GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:07 Sep 17, 2009 |
English to Slovak translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / sobášny list, rodný list... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Igor Liba Slovakia Local time: 02:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Zákon o občianskom stave |
| ||
4 | Zákon o stave osôb |
| ||
4 | zákon o rodinnom stave |
|
civil status act Zákon o stave osôb Explanation: "The 1983 Civil Status Act is the basic statutory instrument which regulates genealogy in Austria" preklad : "Zakon o stave osob 1983 (Obciansky zakonnik 60/1983) predstavuje v Rakusku zakladnu zakonnu upravu pre skumanie rodinnych kmenov (v cestine) www.stephanskirche.at, dalej citaj # " Old Record's in St. Stephan's" tiez v angl., -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2009-09-18 02:14:08 GMT) -------------------------------------------------- na doplnenie niektore staty vyzaduju toto potvrdenie ( o stave osob: slobodny zenaty atd. ) pred uzatvorenim manzelstva s cudzincom. Kedysi davno ak si dobre pamatam to tu bolo rozoberane na angl. fore. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
civil status act Zákon o občianskom stave Explanation: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
civil status act zákon o rodinnom stave Explanation: Keďže ide o sobáš, tak by som asi použil toto. Takto je to preložené v niektorých dokumentoch EÚ. The particulars of the person to be transferred (e.g. given names, surnames, any previous names, other names used/by which known or aliases, sex, civil status, date and place of birth, current and any previous nationality). (napr. krstné mená, priezviská, akékoľvek predchádzajúce mená, iné používané, respektíve známe mená alebo prezývky, pohlavie, rodinný stav, dátum a miesto narodenia, súčasná a akákoľvek predchádzajúca štátna príslušnosť). No v iných dokumentoch to prekladajú aj ako: osobný stav, občianskoprávny stav/status. Aj tieto možnosti sú podľa mňa správne, takže z toho by ste mali niečo vybrať. -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2009-09-18 11:23:13 GMT) -------------------------------------------------- To už je na vás. Ale to, že sa tento zákon uvádza aj v tom druhom prípade, podľa mňa na veci nič nemení. Ono sa to totiž aj na tom rodnom liste/zázname o narodení vzťahuje na rodičov dieťaťa, či sú manželia alebo slobodní a podobne. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.