Flertall av forkortelser / Akronymer

Norwegian translation: ABC-er

14:16 Aug 6, 2012
English to Norwegian translations [PRO]
Linguistics / Generelt spørsmål om akronymer
English term or phrase: Flertall av forkortelser / Akronymer
Har funnet at korrekt flertallsform for akronymer er f.eks. DTS-er, ABC-er, STV-er osv. (med tilfeldige akronymer).

Synest likevel det ser bedre ut med f.eks. DTSer, ABCer, STVer.

Spørsmålet er da om det er godtatt å skrive slik, eller om det rett og slett er feil.
MartinOrevik
Local time: 09:05
Norwegian translation:ABC-er
Explanation:
Det er feil å skrive f.eks. ABCer, det skal (iflg. Språkrådet) være ABC-er. Se lenke.
Selected response from:

Hallvard Viken
Norway
Local time: 09:05
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3ABC-er
Hallvard Viken


Discussion entries: 4





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
flertall av forkortelser / akronymer
ABC-er


Explanation:
Det er feil å skrive f.eks. ABCer, det skal (iflg. Språkrådet) være ABC-er. Se lenke.


    Reference: http://www.sprakradet.no/nb-NO/Sprakhjelp/Skriveregler_og_gr...
Hallvard Viken
Norway
Local time: 09:05
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in Norwegian (Bokmal)Norwegian (Bokmal)
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: Svaret til Hr Djaerff var i utgangspunktet det jeg var ute etter (altså et smutthull). Men der er gjerne forskjell på forkortelser og akronymer?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lene Johansen
18 mins

agree  Egil Presttun
31 mins

agree  Toralf Mjelde
1 hr

neutral  Ingrid Thorbjørnsrud: Greit å vite, her har jeg nok syndet av og til.
5 hrs

neutral  Svein Hartwig Djaerff: Ikke helt enig, Språkrådet sier også: Sammensetninger med opprinnelige forkortelser som er blitt vanlige ord, skal skrives uten bindestrek: aidsvaksine, elgitar, hivvirus, radarpar (jamfør aids, el, hiv og radar). Derfor antas f.eks. PCer å være akseptab.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search