justify, liability

Japanese translation: Justify→prove(証明する) Liability→harm(危害や損害を与える)

08:15 Dec 3, 2021
English to Japanese translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
English term or phrase: justify, liability
ある人の経歴証明書のようなものです。国はネパールです。

During the job we found her very hardworking. honest, punctual, and reliable. We are sure about her capability that she would fully be able to do justify to her profession. We certify that there is no liability during the job on her.
ここでの、justify とliability について、justifyは、辞書の意味では「正当化する」「弁明する」などがあると思うのですが、ここではそのような訳語がしっくりこないと思われます。どのような意味だと考えられるでしょうか?また、liabilityは、ここでは「債務」「負債」という意味でしょうか?
Ruth_e
Japan
Local time: 23:12
Japanese translation:Justify→prove(証明する) Liability→harm(危害や損害を与える)
Explanation:
これは個人の業務中の態度や姿勢を描写した企業側の推薦文になるかと思います。文法等のミスが多い原文になりますので、対訳も推測に基づく意訳を()括弧で補遺追記してあります。

During the job we found her very hardworking. honest, punctual, and reliable. We are sure about her capability that she would fully be able to do justify to her profession. We certify that there is no liability during the job on her.

就業中、彼女(の勤務態度)は非常に仕事熱心かつ正直、時間厳守し、信頼できる(人物である)と判断いたしました。仕事において、彼女は(業務遂行)能力を十分発揮できることを証明できると確信しています。彼女が職務において、なんら法的責任や損害を生じさせるような人物ではないということを、弊社は保証いたします。

結論:
1.原文におけるdo justify to は誤用ですので prove (証明する)
2.原文におけるliabilityは誤用ですのでharmなどに置換し、
there is no liability during the job on herをshe shall do no harm to the job she will be assignedという前提で和訳をなさるとよろしいかと思います。
Selected response from:

allearz
Japan
Local time: 23:12
Grading comment
ありがとうございました!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Justify→prove(証明する) Liability→harm(危害や損害を与える)
allearz


Discussion entries: 5





  

Answers


51 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Justify→prove(証明する) Liability→harm(危害や損害を与える)


Explanation:
これは個人の業務中の態度や姿勢を描写した企業側の推薦文になるかと思います。文法等のミスが多い原文になりますので、対訳も推測に基づく意訳を()括弧で補遺追記してあります。

During the job we found her very hardworking. honest, punctual, and reliable. We are sure about her capability that she would fully be able to do justify to her profession. We certify that there is no liability during the job on her.

就業中、彼女(の勤務態度)は非常に仕事熱心かつ正直、時間厳守し、信頼できる(人物である)と判断いたしました。仕事において、彼女は(業務遂行)能力を十分発揮できることを証明できると確信しています。彼女が職務において、なんら法的責任や損害を生じさせるような人物ではないということを、弊社は保証いたします。

結論:
1.原文におけるdo justify to は誤用ですので prove (証明する)
2.原文におけるliabilityは誤用ですのでharmなどに置換し、
there is no liability during the job on herをshe shall do no harm to the job she will be assignedという前提で和訳をなさるとよろしいかと思います。


allearz
Japan
Local time: 23:12
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
ありがとうございました!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search