21:15 Sep 23, 2020
Premettendo che sono riuscito a trovare il tuo testo di partenza in rete, credo che le "condizioni" menzionate nello stralcio che hai inserito vengano illustrate subito dopo. Ho l'impressione ad esempio che la "condition that holds in nature" sia quella spiegata nel primo punto (quello che inizia con: "A common approach in aesthetics [...]"), in cui si parla proprio di bellezza insita "nella" natura. Ti direi inoltre che "hold in" e "hold for" qui non sono da intendersi come phrasal verbs; bensì il verbo è semplicemente "hold", mentre "in" e "for" in quanto preposizioni specificano la relazione logico-semantica tra il verbo e "nature". Comprendendo meglio queste condizioni potrai trovare un traducente adatto, magari con una perifrasi. |