kobby

Italian translation: costolette di manzo Kobe

14:04 Mar 16, 2024
English to Italian translations [Non-PRO]
Cooking / Culinary
English term or phrase: kobby
Korean kobby ribs
Valerio Valentini Daniele
Italy
Local time: 03:13
Italian translation:costolette di manzo Kobe
Explanation:
Kobe Wikipedia, https://it.wikipedia.org/wiki/Manzo_di_Kobe (agreing with Manuela) "Il manzo di Kobe (神戸ビーフ?, Kōbe Bīfu) è il bovino la cui carne è una specialità gastronomica giapponese. È un wagyū (bovino giapponese) di manto nero della razza di Tajima, allevato nella prefettura di Hyōgo, l'antica provincia di Tajima, in Giappone. Questa razza fa parte della "razza nera giapponese" (黒毛和種?, Kuroge washu ), che comprende altre razze simili allevate a Tottori, Shimane e Okayama.[1]

Il manzo di Kobe era rinomato per il sapore, la tenerezza e la struttura grassa e ben marezzata. Può essere preparato alla griglia, su piastra (Teppanyaki); come componente del Sukiyaki e in molti altri modi. In Giappone viene anche chiamato carne di Kobe (神戸肉? Kobe niku), Kobe gyu (神戸牛?) o mucca di Kobe (神戸牛? Kobe ushi).[2

https://ko.wikipedia.org/wiki/고베_비프 HangGuK Korea,

May be of interest, overlapping writing systems (chinese characters in Korean and Japanese) overlapping vocabulary, proximity , 神戶牛肉,根據神戶肉流通推進協議會的定義,是出產於日本兵庫縣的但馬牛肉。但馬牛是和牛的一種,飼養方式獨特,其肉則為日本料理中的珍饈,特性表現為美味、肥嫩以及外表所呈現出的大理石紋理。神戶牛肉可以做牛排、壽喜燒、日式火鍋、鐵板燒或刺身。它不僅在日本國內,神戶牛肉在海外知名度也相當高,是世界高級牛肉的代名詞。與松阪牛、近江牛並稱為日本三大和牛之一。

Vietnamese cites Jpaanese vocab...Thịt bò Kobe (神戶ビーフ (Thần Hộ beef) Kōbe bīfu?) là loại thịt bò nổi tiếng thế giới và là một đặc sản của thành phố Kobe thuộc vùng Kinki, Nhật Bản thịt được lấy từ Bò Kobe một giống bò thịt độc đáo của vùng Kobe

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2024-03-23 18:29:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Transcription error, just looking at times called Kobi, with an I. Poi, , Korean uses phonetic symbols, have not found a deeper answer, Kobby (inglese) as a proper name pronounced the same?
Selected response from:

Tomasso
United States
Local time: 19:13
Grading comment
Sì, conosco il Kobe giapponese, non so invece cosa sia il Kobby coreano. Probabilmente è un errore di trascrizione.
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2costolette di manzo Kobe
Tomasso


Discussion entries: 3





  

Answers


1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
costolette di manzo Kobe


Explanation:
Kobe Wikipedia, https://it.wikipedia.org/wiki/Manzo_di_Kobe (agreing with Manuela) "Il manzo di Kobe (神戸ビーフ?, Kōbe Bīfu) è il bovino la cui carne è una specialità gastronomica giapponese. È un wagyū (bovino giapponese) di manto nero della razza di Tajima, allevato nella prefettura di Hyōgo, l'antica provincia di Tajima, in Giappone. Questa razza fa parte della "razza nera giapponese" (黒毛和種?, Kuroge washu ), che comprende altre razze simili allevate a Tottori, Shimane e Okayama.[1]

Il manzo di Kobe era rinomato per il sapore, la tenerezza e la struttura grassa e ben marezzata. Può essere preparato alla griglia, su piastra (Teppanyaki); come componente del Sukiyaki e in molti altri modi. In Giappone viene anche chiamato carne di Kobe (神戸肉? Kobe niku), Kobe gyu (神戸牛?) o mucca di Kobe (神戸牛? Kobe ushi).[2

https://ko.wikipedia.org/wiki/고베_비프 HangGuK Korea,

May be of interest, overlapping writing systems (chinese characters in Korean and Japanese) overlapping vocabulary, proximity , 神戶牛肉,根據神戶肉流通推進協議會的定義,是出產於日本兵庫縣的但馬牛肉。但馬牛是和牛的一種,飼養方式獨特,其肉則為日本料理中的珍饈,特性表現為美味、肥嫩以及外表所呈現出的大理石紋理。神戶牛肉可以做牛排、壽喜燒、日式火鍋、鐵板燒或刺身。它不僅在日本國內,神戶牛肉在海外知名度也相當高,是世界高級牛肉的代名詞。與松阪牛、近江牛並稱為日本三大和牛之一。

Vietnamese cites Jpaanese vocab...Thịt bò Kobe (神戶ビーフ (Thần Hộ beef) Kōbe bīfu?) là loại thịt bò nổi tiếng thế giới và là một đặc sản của thành phố Kobe thuộc vùng Kinki, Nhật Bản thịt được lấy từ Bò Kobe một giống bò thịt độc đáo của vùng Kobe

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2024-03-23 18:29:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Transcription error, just looking at times called Kobi, with an I. Poi, , Korean uses phonetic symbols, have not found a deeper answer, Kobby (inglese) as a proper name pronounced the same?

Tomasso
United States
Local time: 19:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
Sì, conosco il Kobe giapponese, non so invece cosa sia il Kobby coreano. Probabilmente è un errore di trascrizione.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina: Sounds good
1 day 5 mins
  -> Thanks

agree  martini
1 day 14 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search