04:02 Apr 2, 2001 |
English to Hebrew translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | `abhiirath-qoodh (עבירת |
|
`abhiirath-qoodh (עבירת Explanation: In a lighter Romanization: avirat-kod (the action), maavar-kod (its object). "Code" as a system of signs is to be left, IMHO, as 'qoodh' in Hebrew, in order to keep all the doors open and not to be too restrictive. "Switching" (in contextual French: "transition") is as mentioned. (No specialized dictionary at hand) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.