GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:23 Apr 18, 2002 |
English to Croatian translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vesna Zivcic Local time: 15:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | javnobiljenička potvrda izvrenja (pravnog) instrumenta |
| ||
2 | uvjerenje o valjanosti izvrsenja/sprovodjenja ugovora |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
uvjerenje o valjanosti izvrsenja/sprovodjenja ugovora Explanation: Ili: Potvrda o provodjenju ugovora Potvrda o izvrsenju ugovora Uvjerenje o priznavanju izvrsenja ugovora This is just a WILD GUESS. instrument = a formal legal document (as a deed, bond, or agreement) Ima li sto drugo navedeno u tom uvjerenju sto bi moglo ukazati na to radi li se o copyrightu ili necemu drugome? Ako je copyright mozda je rijec o prijenosu, tj. ugovoru o prijenosu vlasnistva. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
javnobiljenička potvrda izvrenja (pravnog) instrumenta Explanation: Moj prijedlog: javnobiljenička potvrda/ovjera izvrenja (pravnog) instrumenta |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.