GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:08 Feb 3, 2014 |
English to Chinese translations [PRO] Insurance / economy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Lin United Kingdom Local time: 10:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | 基准通胀率以消费者物价指数的 9% 计算,而不是趸售物价指数的 8.16%。 |
|
the benchmark inflation is the cpi (9%) and not the wpi (8.16%). 基准通胀率以消费者物价指数的 9% 计算,而不是趸售物价指数的 8.16%。 Explanation: CPI = Consumer Price Index = 消费者物价指数 WPI = Wholesale Price Index = 趸售物价指数 benchmark = 基准化分析 建议翻译为: 基准通胀率以消费者物价指数的 9% 计算,而不是趸售物价指数的 8.16%。 http://wiki.mbalib.com/wiki/消费者物价指数 http://wiki.mbalib.com/wiki/趸售物价指数 供參考。 -------------------------------------------------- Note added at 27 mins (2014-02-03 18:36:45 GMT) -------------------------------------------------- 一时手快,其实 ‘通胀’ 不需要 ‘率’;并将 ‘计算’ 修改为 ‘指标’ 会更贴切。 全句修饰如下: 基准通胀以消费者物价指数的 9% 为指标,而不是趸售物价指数的 8.16%。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.