07:46 Apr 24, 2001 |
English to Bulgarian translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Vladimir Shapovalov United States Local time: 09:10 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | велурена торбичка/чантичка |
| ||
na | (see my explanation) |
|
велурена торбичка/чантичка Explanation: В същност, снимка на такава торбичка е сложена на http://www.swusatreasures.com/retail/bags99.htm Reference: http://www.swusatreasures.com/retail/bags99.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(see my explanation) Explanation: От това, което открих, става дума за фигуративна употреба на терминология, свързана с т. нар. muzzle shooting, или "muzzle blast": "the hot air and gases that surge from the muzzle of a gun as the projectile exits. Similarly, muzzle flash." Muzzle shooting/loading е вид американски ловен спорт, който използва специален вид зареждане на пушката и стрелба (see above). Част от екипировката за този "спорт" е и doe-skin pouch. see: http://www.nmlra.org/ http://www.muzzleblasts.com/ и най-вече: http://www.muzzleblasts.com/vol3no1/articles/mbo31-5.htm So, she is "muzzleshooting" her curses into a doe-skin pouch. I hope this will help you. Sorry I'm not offering a direct translation, but I think it's for you to decide which wording could match your context best. Reference: http://www.muzzleblasts.com/ Reference: http://www.muzzleblasts.com/vol3no1/articles/mbo31-5.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.