solidaire medeconcessieovereenkomst

15:57 Mar 23, 2023
Dutch to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Dutch term or phrase: solidaire medeconcessieovereenkomst
anyone know what this is? It's Belgian, if that helps.

context:

"PORT OF LIMBURG en de Concessiegever De Vlaamse Waterweg verlenen aan XXX een precair opstalrecht op het Terrein door middel van een solidaire medeconcessieovereenkomst, om toe te laten dat ING Lease tijdelijk eigenaar wordt van de gebouwen/constructies."
Michael Beijer
United Kingdom
Local time: 17:22


Summary of answers provided
3service con­ces­sion ar­range­ment
Marijke Singer
3joint and several concession (BrE: property licensing) agreement
Adrian MM.


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
service con­ces­sion ar­range­ment


Explanation:
I think they are referring to the following:
www.iasplus.com/en-gb/standards/ifric/ifric12
"Service con­ces­sion ar­range­ments defined

A service con­ces­sion ar­range­ment is an ar­range­ment whereby a gov­ern­ment or other public sector body con­tracts with a private op­er­ator to develop (or upgrade), operate and main­tain the grantor's in­fra­struc­ture assets such as roads, bridges, tunnels, air­ports, energy dis­tri­bu­tion net­works, prisons or hos­pit­als. The grantor con­trols or reg­u­lates what ser­vices the op­er­ator must provide using the assets, to whom, and at what price, and also con­trols any sig­ni­fic­ant re­sid­ual in­terest in the assets at the end of the term of the ar­range­ment."

Marijke Singer
Spain
Local time: 18:22
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 68
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
solidaire medeconcessieovereenkomst (BE)
joint and several concession (BrE: property licensing) agreement


Explanation:
- rather than a fully-fledged (building) lease, such as a precair opstalrecht (short-term right to instal a temporary structure at the dock - terminable 'at will' or 'at (short) notice').

I'm unsure translitierating into Belgian French - my usual tactic - works here: contrat de concession solidaire.

Property = land & buildings.

Example sentence(s):
  • Exécution d'un contrat de concession par une société dédiée dont la société attributaire demeure solidaire : conséquences de la liquidation

    Reference: http://docplayer.nl/132378170-273-e-zitting-raad-van-bestuur...
    Reference: http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/HTML/?uri=CELE...
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search