12:07 Aug 27, 2016 |
Chinese to English translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Chong Kah Yian Malaysia Local time: 04:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Kingdom of Yun Chui / Kingdom of Fleecy Clouds |
| ||
4 | Empire of Inundation |
| ||
3 | Hovering-Clout Empire |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Kingdom of Yun Chui / Kingdom of Fleecy Clouds Explanation: 云垂帝国 is one of the kingdom in the game. You may straightly translate it as 'Kingdom of Yun Chui' (by its Han Yu Pin Yin) or as 'Kingdom of Fleecy Clouds' (by its literal meaning). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Hovering-Clout Empire Explanation: 供参考 -------------------------------------------------- Note added at 1 day15 hrs (2016-08-29 03:51:18 GMT) -------------------------------------------------- typo: cloud Cloud-Hovering Empire |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Empire of Inundation Explanation: 海立云垂是个成语。出处:唐·杜甫《朝献太清宫赋》:“九天之云下垂,四海之水皆立。” 云垂海立:云垂倒下来,海直立起来,比喻情势变化巨大或事物气势壮大。 So I suggest to use "inundation" -------------------------------------------------- Note added at 7天 (2016-09-03 20:35:19 GMT) -------------------------------------------------- inundation: (洪水般的)扑来;压倒,有势不可挡、无坚不摧之意。 Reference: http://zhidao.baidu.com/link?url=coTdONr45M7nIbDTPdOXdT1c2PL... Reference: http://www.ankangwang.com/zidian/chengyu.asp?id=4392 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.