GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:47 Jul 6, 2023 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fernando Romero R | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 -1 | "Por Designar" o "A Designar" |
|
"Por Designar" o "A Designar" Explanation: "TBN" es una abreviatura comúnmente utilizada en el comercio marítimo que significa "To Be Nominated" en inglés. Esta frase se usa cuando aún no se ha designado un buque específico para el transporte de la carga en el momento de la redacción del contrato. Por lo tanto, el buque específico "será nominado" o "será designado" en una fecha futura. En el contexto de tu documento, "TBN / SUB" significa que el buque será designado o nominado más adelante y, en caso de que no sea posible utilizar el buque inicialmente designado, se seleccionará un buque sustituto (SUB, de "substitute"). |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.