22:14 Mar 10, 2018 |
Spanish to Italian translations [PRO] Science - Zoology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Federica Bottini Italy Local time: 08:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | "bestia con una sola apertura cranica temporale" |
| ||
4 | testa arcuata, testa ricurva |
| ||
4 | testa bombata |
|
testa arcuata, testa ricurva Explanation: Bestie con testa arcuata/ricurva. Reference: http://www.treccani.it/vocabolario/arcuato Reference: http://www.wordreference.com/esit/abovedado |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
testa bombata Explanation: io direi così-- in riferimento a chiodi si traduce bombata , piuttosto che a cupola |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"bestia con una sola apertura cranica temporale" Explanation: https://it.wikipedia.org/wiki/Synapsida https://it.wikipedia.org/wiki/Therapsida si riferisce al fatto che le "arcate" temporali (o finestre craniche temporali) sono fuse |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.