KudoZ question not available

Croatian translation: klijent – fizička osoba

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:retail client
Croatian translation:klijent – fizička osoba
Entered by: Coleen

11:16 Feb 20, 2013
English to Croatian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: retail client
Kontekst:

You are entitled to request that we re-categorise you as either a Retail Client or Professional Client (which attract a higher degree of regulatory protection) at any time provided that we may decline such request at our sole and absolute discretion;

P.s. Negdje sam našla "Mali klijent" a negdje "Privatni klijent"
Coleen
Local time: 12:38
klijent – fizička osoba
Explanation:
Ako su u pitanju financijske usluge, retail clients su fizičke osobe, klijenti koji spadaju u kategoriju "građanstvo", za razliku od poslovnih subjekata. V. npr. http://www.stedbanka.hr/ ili http://www.hpb.hr/
Selected response from:

Miomira Brankovic
Serbia
Local time: 12:38
Grading comment
Hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1privatni klijent
Zdenka Ivkovcic
4maloprodajni kupac
Davor Ivic
3klijent – fizička osoba
Miomira Brankovic


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
maloprodajni kupac


Explanation:
prijedlog

Davor Ivic
Croatia
Local time: 12:38
Works in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Hvala Vam :)

Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
privatni klijent


Explanation:
S obzirom na to da nije razvidno radi li se o robama ili uslugama, predlažem neutralni izraz "privatni klijent" prema "privatni/poslovni korisnik" odnosno "privatni/poslovni kupac".



--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2013-02-20 11:58:15 GMT)
--------------------------------------------------

Rekla bih da je sasvim svjedno hoćete li koristiti izraz privatni klijent ili privatni korisnik (za usluge obično koristimo izraz "korisnik"), važno je samo da prvi dio složenice ukazuje na razliku od poslovnih subjekata. Nadalje, ovdje se očito radi o trajnijem a ne jednokratnom poslovnom odnosu pa je važno da ne koristite izraz "kupac" jer kupac može biti i netko bezimen tko je samo jednom kupio robu ili koristio uslugu, dok "klijent" označava fizičku ili pravnu osobu s kojom postoji trajniji/redovitiji odnos.

Zdenka Ivkovcic
Croatia
Local time: 12:38
Works in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Hvala! Radi se o uslugama, pa pretpostavljam da "privatni klijent" odgovara?

Asker: Puno hvala.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kolumbina Benčević Tomljanović
18 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
klijent – fizička osoba


Explanation:
Ako su u pitanju financijske usluge, retail clients su fizičke osobe, klijenti koji spadaju u kategoriju "građanstvo", za razliku od poslovnih subjekata. V. npr. http://www.stedbanka.hr/ ili http://www.hpb.hr/

Miomira Brankovic
Serbia
Local time: 12:38
Specializes in field
Native speaker of: Serbian
PRO pts in category: 36
Grading comment
Hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search