KudoZ question not available

Spanish translation: zorra

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cunt
Spanish translation:zorra
Entered by: Marsha Wilkie

15:20 Jul 29, 2009
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Slang
English term or phrase: cunt
Context: A real pain to deal with. Now don't get me wrong. She's a genius in many areas. But she's also a real cunt.

This is a fast dialog between two young people for a short video script. I am looking for a term for Latin America (not Spain).
Marsha Wilkie
Colombia
Local time: 03:31
zorra
Explanation:
To translate the real meaning of this term in context, the most appropiated option, to my mind, is "zorra" or "guarra". I have just read in some websites the dictionary translation for "cunt" in Latin America is "concha", but it does not make sense.
Selected response from:

L.G.F. (X)
Grading comment
Ésta fue la opción que usé, aunque la mayoría eran adecuadas. Gracias. Mi cliente habla español, y le encantó.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1rompepelotas
Juan González Pérez
4perra
Pamela Avalos
4perra
Richard Boulter
4zorra
L.G.F. (X)
4cabróna
Yasutomo Kanazawa
4hija de puta
Lydia De Jorge
4conchuda
Carlos Sabena
Summary of reference entries provided
Más opciones
Jairo Payan

  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
rompepelotas


Explanation:
Una opción (se utiliza en Argentina y Uruguay).

¡Saludos!

Juan González Pérez
Spain
Local time: 10:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Richard Boulter
3 mins
  -> Thanks Richard!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
perra


Explanation:
"Cunt", as far as I know, could be swapped for the term "bitch", also offensive. It's a derogatory term for a woman who is difficult to deal with or who has a temper. I would use "perra" to get the meaning across in Spanish.

Pamela Avalos
Chile
Local time: 04:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
perra


Explanation:
This is very common in Mexico and other LA countries, for a woman with an unpleasant presence. I don't think that you need to stick with the sexual innuendo in this translation of a casual personality evaluation in a running sentence, but it's important to keep it very colloquial.
Another option for wording, at the least. Best of luck.

Richard Boulter
United States
Local time: 02:31
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zorra


Explanation:
To translate the real meaning of this term in context, the most appropiated option, to my mind, is "zorra" or "guarra". I have just read in some websites the dictionary translation for "cunt" in Latin America is "concha", but it does not make sense.

L.G.F. (X)
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ésta fue la opción que usé, aunque la mayoría eran adecuadas. Gracias. Mi cliente habla español, y le encantó.
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cabróna


Explanation:
Meaning a wicked/crafty woman.

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 17:31
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lydia De Jorge: In many LA countries, cabróna is a woman whose husband is cheating on her.
52 mins

neutral  Rosa Paredes: Sin acento, Yasutomo
2 days 12 hrs
  -> Gracias, si, tienes razon. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hija de puta


Explanation:
option

Lydia De Jorge
United States
Local time: 03:31
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
conchuda


Explanation:
En el contexto de latinoamérica me parece que conchuda es mejor que *perra* o *zorra*. Cuando se dice *cunt* realmente se quiere ofender a la otra parte. *Cabrona* es muy ibérico. *Hija de puta* es una opción pero por la connotación sexual de *cunt* me parece que *conchuda* queda mejor. Al menos en Argentina, conchuda se usa para alguien que es hija de puta, cabrona, zorra, y todo eso junto. Y es despectivo.

Carlos Sabena
Argentina
Local time: 05:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


30 mins
Reference: Más opciones

Reference information:
En este enlace alimentado por los lectores puedes mirar las opciones, bastantes por cierto, del significado de esta palabra,

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cunt
Suerte

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-07-30 02:41:22 GMT)
--------------------------------------------------

Buena idea. Cordial saludo

Jairo Payan
Colombia
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 27
Note to reference poster
Asker: Gracias. Jairo. Lo he mirado. Simplemente quería opiniones de colegas que estimo mucho.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search