GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:59 Jul 19, 2009 |
English to Spanish translations [PRO] Slang | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lydia De Jorge United States Local time: 04:08 | ||||||
Grading comment
|
haberle sacado/robado/tomado en sus propias narices Explanation: es lo q significa |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
serrucharle las patas Explanation: Seems like a variation on pulling the rug out from under somebody Pata - por Alexis Márquez Rodríguez - WebArticulista.net - [ Translate this page ] Serrucharle las patas (o el taburete) a alguien es intrigar para desplazarlo de su puesto de trabajo o de alguna otra posición, y ocuparla el que lo hace o ... webarticulista.net.free.fr/pata.html - Cached - Similar |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
serrucharle el piso Explanation: Para Argentina. |
| |||||||||||||||||||
7 hrs confidence:
10 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|