Photographs in ID Translations: What to do when the source document has a photograph? Thread poster: Arturo Raul Miranda de la Colina
|
Hello, I am a legal translator in Mexico, and a lot of the documents I recieve have the holder's photograh in them. When this happens I add a square where the photograph should be in my translation and type [Holder's phorograph]. However this seems to confuse my clients and they ask if they need to stick a photograph in the translation. Is there something else I can type when a document has a photograph? What do you do when translating documents with photographs? ... See more Hello, I am a legal translator in Mexico, and a lot of the documents I recieve have the holder's photograh in them. When this happens I add a square where the photograph should be in my translation and type [Holder's phorograph]. However this seems to confuse my clients and they ask if they need to stick a photograph in the translation. Is there something else I can type when a document has a photograph? What do you do when translating documents with photographs? Thank you Arturo Miranda ▲ Collapse | | | Ali Sharifi United States Local time: 11:05 English to Persian (Farsi) + ... Copy and paste | Jun 16, 2021 |
My suggestion is to copy the photograph(s) from the original and paste it (them) on the target. This way, not only your translation seems authentic, it make the client happy too . | | |
In the vicinity of where the photo would be, I write "[photo]" | | |
Ali Sharifi wrote: My suggestion is to copy the photograph(s) from the original and paste it (them) on the target. This way, not only your translation seems authentic, it make the client happy too . Copy and paste somebody else’s photo or signature can be illegal in certain countries. | |
|
|
Tina Vonhof (X) Canada Local time: 09:05 Dutch to English + ...
Arturo Raul Miranda de la Colina wrote: Hello, I am a legal translator in Mexico, and a lot of the documents I recieve have the holder's photograh in them. When this happens I add a square where the photograph should be in my translation and type [Holder's phorograph]. However this seems to confuse my clients and they ask if they need to stick a photograph in the translation. Is there something else I can type when a document has a photograph? What do you do when translating documents with photographs? Thank you Arturo Miranda I do the same and I have never had any questions from clients about it. If it is a certified translation, you are not allowed to copy any photographs, signatures, or logos from the original so that people can't mistake the translation for the original. | | | AnnaSCHTR United States Local time: 10:05 English to Czech + ...
Maxi Schwarz wrote: In the vicinity of where the photo would be, I write "[photo]" Yes, this for all legal documents. For non-legal stuff, such as documentation for insurance claims with drawings and pictures of accidents, or letters with a relevant letterhead, I tend to take screenshots of the source and insert pictures. | | | add the photo/logo | Jun 25, 2021 |
I always replicate the original by copying the logos, photos. e.g academic certificates, tax receipts, birth certificates etc. Never had an issue with these. If one or more of these are not needed then the agency can delete them and I do not need to handle the doc again. | | | Adieu Ukrainian to English + ...
Something like [Photo here] If everybody gets confused, [Photo here in source] Do you manage to get any decent money out of documents though? Seems like word count would be super-low... or do you charge a mandatory minimum? Mine's $50 USD and I never get anything like that
[Edited at 2021-06-26 10:11 GMT] | |
|
|
Amanda Rocha Brazil Local time: 12:05 English to Portuguese + ... Same as Arturo | Jul 21, 2021 |
I was thought to put a white square in the place of the photograph and write Holder's photograph. | | | Stepan Konev Russian Federation Local time: 18:05 English to Russian It seems forgery, not authentic | Jul 22, 2021 |
polyglot24 wrote: I always replicate the original by copying the logos, photos. Ali Sharifi wrote: My suggestion is to copy the photograph(s) from the original and paste it (them) on the target. This way, not only your translation seems authentic, it make the client happy too. A happy client will turn sad pretty soon because they don't know you make their translation a forged document by adding logos and photos into personal legal documents. It would be good for them if they get to know it in the same country where they ordered their translation... | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Photographs in ID Translations: What to do when the source document has a photograph? Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |