Pages in topic:   < [1 2]
Using Reverse Machine translation to improve translation quality
Thread poster: Jing Nie
Michael Wetzel
Michael Wetzel  Identity Verified
Germany
Local time: 17:50
German to English
used as a concordance, not for matches Dec 20, 2015

In the first post, Jing made it clear that he is using the results only as a concordance (= Wordfast Classic term, I don't know what other programs call it when you look up a given term or phrase in your TMs) and not for TM matches. He also makes it clear that he then checks that this very good lead is, in fact, correct.

If this were being used for TM-matches I would still find it theoretically intriguing, but practically speaking, it would be a collosal waste of time.


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Using Reverse Machine translation to improve translation quality







Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »