Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Dobry człowiek z ABBY Fine Readerem poszukiwany 3 (2,142)
TinyURL i inne skracacze adresów URL 11 (4,423)
W RTF-ie strona podzieliła się na kilka części 9 (3,188)
miliard i bilion - GB vs US 1 (3,787)
Dziwna rzecz po próbie instalacji Accrossa ( 1 , 2 ... 3 ) 37 (11,697)
Off-topic: Konferencja ProZ.com w Pradze - wspólna podróż ( 1 ... 2 ) 19 (7,494)
program do UoD i rachunków 0 (1,866)
Artykuł: Grammatical differences between British English and American English 0 (1,776)
Rozliczenia z fiskusem za pracę dla instytucji zagranicznych, które mu nie podlegają ( 1 ... 2 ) 16 (7,051)
Trados Studio: tekst z fragmentami w innym języku 10 (3,696)
Etyka 3 (2,431)
Powrót do przyszłości: konferencja RuhrKonferenz 2010 w muzeum górnictwa Zeche Zollern, Dortmund 2 (2,164)
tłumaczenie ustne dla organów - nocne lub ponad 8 godz. 6 (6,134)
Faktura dla klienta z Kanady 10 (14,430)
OPERA 10.54 - pomocy! czyli seria niefortunnych zdarzeń przed komputerem cd. ( 1 ... 2 ) 15 (6,062)
Arbitraż - środki bezpieczeństwa finansowego 5 (2,765)
Ceny za tłumaczenie książek 3 (10,144)
Rozbieżność w wynikach analizy różnych CAT-ów 11 (4,469)
Off-topic: Prośba do kolegów lekarzy - pomoc w rekrutacji do ankiety medycznej 0 (2,183)
Błędy w podstawowych źródłach 6 (3,365)
Niemożność udzielania agree 1 (1,659)
WSPÓŁPRACA Z ZAGRANICZNYMI AGENCJAMI ( 1 , 2 ... 3 ) 31 (14,534)
Déjà Vu X - prośba o pomoc w rozwiązaniu kilku małych problemów ( 1 ... 2 ) 26 (9,264)
Obiad z kontrahentem - koszty uzyskania przychodów 9 (4,405)
tłumacz kontra autorytety naukowe ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 ... 6 ) 77 (27,433)
blog o błędach tłumaczeniowych ( 1 , 2 ... 3 ) 32 (15,980)
Procedury zakładowe 2 (2,829)
Ostrożnościowy ( 1 , 2 ... 3 ) 31 (13,799)
Arbitraż - zasady ( 1 ... 2 ) 17 (7,179)
Alchemy Publisher czy Trados? ( 1 ... 2 ) 24 (8,799)
Off-topic: W "Polityce" o nowych tłumaczeniach znanych tytułów 2 (2,239)
Aktualizacja wersji SDL Trados 2009 Freelance do wersji SDL TRADOS Studio 2009 Professional 1 (1,899)
Polskie tłumaczenie Kodeksu Napoleona? 3 (6,036)
Arbitraż PL>EN: zaostrzenie krawędzi trzonów ( 1 ... 2 ) 18 (8,202)
Off-topic: zabyli ruskowo jazyka... 3 (2,643)
Rozliczanie: za słowo/ znak docelowy czy źródłowy ( 1 ... 2 ) 25 (11,626)
problemy z hibernacją laptopa 5 (3,014)
Off-topic: (nie)moralne propozycje 10 (3,601)
sterowniki Plustek 4 (5,283)
Off-topic: Wywiad z profesorem Miodkiem 0 (1,725)
Encyklopedia muzyczna 1 (2,142)
Off-topic: Pałłał w Opolu 4 (2,958)
Poszukiwany znawca Keatsa 1 (2,161)
Yeah, woah, woo itp. po polsku? 2 (2,366)
Cytat z Eliota 11 (4,396)
Poszukiwany znawca Odysei 2 (2,336)
Poszukuję zainteresowanych certyfikacją EN 15038:2006 8 (5,148)
Prośba o wypełnienie ankiety - tłumaczenie srodowiskowe 0 (1,880)
Off-topic: Jak Polacy dorabiają? ( 1 , 2 , 3 ... 4 ) 52 (17,352)
Kreatywność słowotwórcza 1 (2,110)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
Trados Studio 2022 Freelance The leading translation software used by over 270,000 translators. Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...