This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Natalie_Rowan Nový Zéland Local time: 01:04 portugalština -> angličtina
Jan 31, 2017
Hi all
I am a taking a course in translation at university, and to help get some experience I asked for material to translate (voluntarily - no pay) from the Brazilian community in my city. I have received several documents and have translated three so far.
However, I am wondering if anyone knows of a way to have my translations proofread so I can learn what I am doing well and correct my mistakes? ... See more
Hi all
I am a taking a course in translation at university, and to help get some experience I asked for material to translate (voluntarily - no pay) from the Brazilian community in my city. I have received several documents and have translated three so far.
However, I am wondering if anyone knows of a way to have my translations proofread so I can learn what I am doing well and correct my mistakes?
The teachers at my university do not speak Brazilian Portuguese so they cannot mark my work. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
You can get involved in a mentoring program in your language pair. A mentor may not actually proofread your translations but will be able to guide you in the translator's world.
ProZ offers such a possibility. You can check the conditions under Member activities tab > Mentoring program.
Another option is to pay a proofreader for this work
Elif
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Natalie_Rowan Nový Zéland Local time: 01:04 portugalština -> angličtina
AUTOR TÉMATU
thank you Elif
Feb 3, 2017
Thanks, that is a good idea.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ana Clara Caribe Brazílie Local time: 10:04 angličtina -> portugalština + ...
Yes, I can if you still need help
Mar 3, 2017
Hi, I can proofread your work. I live in Brazil and I have a major in Portuguese. Let me know if you need any help.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free