Перевод текстов по природоохранной тематике Course summary Start time: | May 29, 2015 08:00 GMT Add to calendar
Purchase two online sessions for only 50 USD 28 USD today! See other sessions from the bundle below:
* May 29 Перевод текстов по природоохранной тематике.
* June 19 Перевод текстов по природоохранной тематике. Часть 2
Your purchase includes:
* access to the online session with a Q&A portion,
* unlimited access to video recording (available within one working week after the session),
* a certificate of attendance available for download from your ProZ.com profile.
Important: Those that purchase a seat in advance may be able to pay an "early bird" or cheaper price, and those that confirm participation later or last minute, may likely get to pay a higher fee. In some training sessions a price increase based on the number of registrants may also apply, i.e. the first 15 registered pay one price, the next 10 pay a a slightly higher price etc.
Early payment is advised in order to secure participation and help reach the course minimum participation - unfortunately, courses may occasionally be cancelled or rescheduled, if the confirmed participation in advance is very low.
Even if you do not attend the online session you will still have unlimited access to the video recording within one working week after the session.
Useful links:
Once uploaded, the video will be available from the video centre
ProZ.com training cancelation policy. | Language: | Russian | Summary: | Перевод текстов природоохранной тематики может стать для вас стабильным источником дохода, а также интересной и полезной информации об окружающей нас среде. В общих чертах будут обсуждены области природоохранного перевода, ваши потенциальные заказчики, ресурсы, необходимые природоохранному переводчику. Также будут даны краткие советы по работе с природоохранной терминологией и поддержанию хороших отношений с заказчиками. |
|
Description Охрана окружающей среды имеет исключительно важное значение для современного общества. Число организаций, фокусирующихся на различных аспектах и областях природоохранной деятельности, постоянно растет. Охрана природы включает в себя широкий спектр различных вопросов от загрязнения воздуха и глобального потепления до охраны редких или исчезающихвидов животных и растений. Нередко решение различных проблем окружающей среды требует совместного участия ученых, политических деятелей, менеджеров, правительственных организаций, общественных организаций и отдельных лиц не только в одной стране, но в нескольких странах. Порой требуются даже общие глобальные усилия для исследования и решения различных проблем. Нередко это осуществлется с помощью совместных многоязычных проектов. В этом случае требуется помощь переводчиков. Для нас, переводчиков, перевод в области окружающей среды может быть стабильным источником дохода, возможностью участия в важной работе, а также источником интересной и полезной информациии, относящейся к охране среды, в которой мы живем.
Мы обсудим в общих чертах:
-Области природоохранного перевода.
-Как подгтовиться к природоохранному переводу
-Как работать с новой терминологией
-Потенциальные клиенты и поддержание хороших отношений с ними Target audience Данный вебинар может быть интересен и полезен как тем переводчикам, которые делают первые шаги в природоохранном переводе, так и тем, кто давно специализируется в природоохранном переводе, но хорошо понимает ценность знакомства с опытом других переводчиков. Learning objectives Вы узнаете, почему природоохранный перевод важен для современного общества, и познакомитесь с разными областями природоохранного перевода, а также с тем, как подготовиться к природоохранному переводу и какие основные ресурсы и навыки вам будут необходимы, как работать с природоохранной терминологией. Вам будут даны практические советы о том, как искать потенциальных заказчиков и поддерживать хорошие отношения с ними.
Prerequisites Вам необходимо быть профессиональным переводчиком или специалистом в области охраны окружающей среды с отличным знанием родного и иностранного языков. -Области природоохранного перевода
-Природоохранные организации
-Подготовка к природоохранному переводу (необходимые навыки и ресурсы)
-Работа с природоохранной терминологией и разными стилями природоохранных документов (общие принципы)
-Поиск потенциальных заказчиков и поддержание хороших отношений с ними Registration and payment information (click to expand) Click to expand To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.
After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.
Note: if you have a credit to redeem please feel free to purchase this training with your credit by clicking on a "Purchase for $ (Use purchase credit)" button on your right as it is suggested on this screenshot. More information about training credits please find here.
How do I access the online platform?
72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form. Virtual platform system requirements Click to expand For PC-based Users:
• Required: Windows® 8, 7, Vista, XP or 2003 Server
• Required: Internet Explorer® 7.0 or newer, Mozilla® Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Recommended: Dual-core 2.4GHz CPU or faster with 2GB of RAM (recommended)
For Mac®-based Users:
• Required: OS X 10.7 Lion, 10.8 Mountain Lion, 10.9 Mavericks and 10.10 Yosemite
• Required: Safari™ 3.0 or newer, Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Required: Intel processor (1GB of RAM or better recommended)
To Use VoIP (microphone and speakers or headset):
• Required: Fast Internet connection (384 kbps or more recommended)
• Required: speakers or headset (USB headset recommended)
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.
Recommendations
• For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
• For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
• We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.
Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly. Created by Anneta Vysotskaya View feedback | View all courses | Bio: Anneta Vysotskaya graduated the English Department of the Far Eastern State University (Vladivostok, Russia) in 1983. After working for one year as a school teacher she was invited to join the staff of the Scientific Information Department of the Institute of Marine Biology of the Russian Academy of Sciences. She worked there for 20 years reaching the position of a leading translator. Her main expertise is in environmental, fisheries, food, health, medical and business translation. In 2004, she moved with her family to New Zealand and had to start as a freelance translator and interpreter practically from zero. She translated for many clients from all over the world. She also works as a community interpreter since 2005.
Аннета Высоцкая закончила отделение английской филологии Дальневосточного государственного университета в 1983 году. Около 20 лет работала штатным переводчиком в Институте биологии моря и журнала "Биология моря", в том числе ведущим переводчиком, а также переводила для других научных учреждений Российской академии наук. Выполняла переводы для Торгово-промышленной палаты. Она специализируется в переводе в области охраны природы, биологии, рыбного хозяйства, здравоохранения, медицины, пищевой промышленности, а также имеет большой опыт перевода во многих других областях. Неоднократно была переводчиком на международных научных конференциях. С 2004 году проживает в Новой Зеландии, активно работает переводчиком-фрилансером, оказывая переводческие услуги для клиентов в разных странах мира. С 2005 года занимается устным переводом в больницах и других учреждениях Новой Зеландии. С 2005 года занимается устным переводом в социальной сфере. |
General discussions on this training | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | Do you have any questions about ProZ.com training? Feedback on this course (3) Very satisfied (4 out of 5) | | "Very well structured presentation with interesting and useful information." | Very dissatisfied (1 out of 5) | | Very dissatisfied (1 out of 5) | |
|