Glossary entry

English term or phrase:

release

Spanish translation:

iniciar el procesamiento / desarrollo del diseño / lanzamiento de...

Added to glossary by Maria Abella
Oct 2, 2017 14:59
6 yrs ago
6 viewers *
English term

release

English to Spanish Science Law: Patents, Trademarks, Copyright
Hi!

I´m working on an agreement between two companies dedicated to the fabrication of scientific technologies. The word "release" appears several times in ways that I´m not used to see.

Here are some phrases:

Delivery of electrodes for process release

Generation of a fluidic design, and realization through prototyping means for design release.

Liberación or lanzamiento don´t sound appropriate to me, but I wanted to double check as this is framed in a context that is not familiar to me. Many thanks!

Proposed translations

+3
1 hr
English term (edited): process / design release
Selected

iniciar el procesamiento / desarrollo del diseño / lanzamiento de...

Haría falta un contexto más amplio y específico para cada caso.
En tu primera frase, for process release puede leerse como para (iniciar) el procesamiento / para [lanzar] el proceso.
De la misma manera, en el segundo caso podrías leer para el desarrollo del diseño.
No obstante, como dicho, un contexto más amplio y específico podría facilitar la lectura como lanzamiento versus otro equivalente con más sentido en dicho contexto.
Peer comment(s):

agree Alex Ossa : Estoy de acuerdo con tu propuesta, pero a medias no más con lo del diseño: design release tb es lanzamiento de diseño en el sentido que se aprueba un prototipo para desarrollo productivo. O sea no es desarrollo de diseño, e lanzamiento de él
20 mins
Sí, efectivamente; el prototyping means sugiere precisamente la idea de lanzamiento. Incluía únicamente posibles lecturas alternativas en función de contexto más amplio o específico. Gracias como siempre por la aclaración, Alex!
agree JohnMcDove
1 hr
agree Mónica Algazi : lanzamiento
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "A million thanks!"
3 hrs

llevar a cabo; lanzar/sacar al mercado

Entrega de electrodos para que se pueda llevar a cabo el proceso.

Generación/Creación de un diseño fluídico que se plasmará en la elaboración de prototipos a efectos de lanzar/sacar al mercado el diseño.
Something went wrong...
1 day 8 hrs

divulgación

Se utiliza cuando un conocimiento se hace público.
Example sentence:

Exposiciones como medio de divulgación del diseño: un método sustentable para su realización.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search