Glossary entry

Russian term or phrase:

субъект кредитных отношений

English translation:

subject of credit relations

Added to glossary by Frank Szmulowicz, Ph. D.
Sep 2, 2021 07:39
2 yrs ago
22 viewers *
Russian term

субъект кредитных отношений

Russian to English Law/Patents Finance (general) Loan Agreement
part of the contractual definition of the lender bank, in the definitions section of a loan agreement
Change log

Sep 9, 2021 13:01: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry

Discussion

The Misha Sep 2, 2021:
Lending institution is good. Odobryams:)
Piotrnikitin (asker) Sep 2, 2021:
I think I might go for "lending institution" in this context.
Piotrnikitin (asker) Sep 2, 2021:
I know Michael. But it's always good to brainstorm when there's time.
The Misha Sep 2, 2021:
No magic bullet here, I am afraid Hi Peter. I am sure you know it as well as anyone that this is a hopelessly Russian way of phrasing this. In English, there are borrowers, and there are lenders. Or creditors and debtors. That's it. For a more formal key, you could probably get away with "party to the loan agreement," which is still OK. Or you could use that horrible calque, "subject of credit relations," but we both know this isn't really English. That's all the options you have I am afraid. Take your pick.

Proposed translations

2 hrs
Selected

subject of credit relations

Subjects of credit relations
The subjects of this relationship are the lender and the borrower. The relationship between them is determined by the need for money supply from the borrower and its availability, and most importantly, the possibility of extradition from the lender. Thus, the lender is the party that provides the loan (loan / loan). A borrower is a party that receives a loan (loan / loan) and assumes obligations to repay borrowed funds on time.

One and the same person within the framework of financial and credit relations can simultaneously act both as a creditor and as a borrower. Its definition in this case is such that, for example, a private person, when issuing a loan at a bank, acts as a borrower, the bank in this case - as a creditor. At the same time, the presence of a deposit in the bank changes the participants in the relationship. And already a private person is a creditor, and the bank is a borrower.
https://geek-info.imtqy.com/articles/L27872/index.html

cccccccccccccccccccccccc

Субъектами кредитных отношений являются кредитор и заемщик. Ими могут быть любые юридически самостоятельные лица и дееспособные граждане, которые в состоянии нести материальную ответственность по обязательствам кредитной сделки. Кредитор — это субъект кредитных отношений, передающий стоимость во временное пользование, а заемщик – субъект, получающий кредит и обязанный возвратить его в установленный срок. В рамках кредитных отношений они могут меняться ролями: кредитор может стать заемщиком, а заемщик — кредитором. Для современного уровня развития товарно-денежных отношений характерно также одновременное функционирование субъектов в качестве и кредиторов, и заемщиков. Так, например, банки в одно и то же время на протяжении всей своей деятельности являются и кредиторами, и заемщиками. Объектом кредитной сделки выступает ссуженная стоимость, то есть стоимость в денежной или товарной форме, которую кредитор передает во временное пользование заемщику.
https://studfile.net/preview/6278049/
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer.
47 mins

credit party

Если обе стороны являются субъектами - credit party
Если только кредитор считается субъектом - lender
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search