Glossary entry

Russian term or phrase:

показала себя с положительной стороны

English translation:

performed well

Added to glossary by Translmania
Sep 6, 2021 04:54
2 yrs ago
38 viewers *
Russian term

показала себя с положительной стороны

Russian to English Other Other рекомендательное письмо
За период прохождения стажировки ХХХ показала себя с положительной стороны, ознакомилась с делопроизводством и т.д.

Можно, пожалуйста, узнать реально употребляемое в английской среде выражение и привести ссылки подтверждающие употребление.

спасибо заранее.

Discussion

Rachel Douglas Sep 9, 2021:
Not merely trying "To put one's best foot forward" is stronger than "try hard." And "kept one's best foot forward" even more so. Here are a couple of examples of the usage.

"They paid attention to the little things , they kept their own best foot forward, and their reward has been great." (1909 magazine for young people)

"My desire for greatness, my accomplishments, and dreams of entrepreneurship, kept me putting my best foot forward." (2017 book on spiritual matters)
Turdimurod Rakhmanov Sep 9, 2021:
показала себя с положительной стороны? Тоже увидел вариант Рейчела в разных вариантов перевода в интернете, но не стал использовать из-за интуиции, но не знаю, интуиция не всегда бывают правильным. Может ошибаюсь но *put one's best foot forward* кажется, имеет узкое значение (типа "she tried hard-") чем русское *показала себя с положительной стороны*. В русском оригинале больше сосредоточевается на результат коллективной работы и наблюдения как Ирина упомянула. Но конечно это просто мое мнение. Насчет *good conduct* тоже согласен с коллегами, но считаю что good conduct не используются только для детского сада и детей.
Rachel Douglas Sep 8, 2021:
good conduct and other dangerous topics Avoid "good conduct" unless you want to remind someoneof the Saki story about the girl who was so very, very good that she won a lot of medals. Then she was in the king's (? - I read this decades ago) garden and along came a wolf. She hid under a bush, but was trembling so badly that her good-conduct medals clinked together, the wolf heard them, and ate her up.

I get what Yuliya said about "performance" relating to more advanced types of work. Also, there are plenty of Russian expressions that are just as boring as "performed well" - like, "качественно работала", for example.

What I suggested is an English idiom that's close in sense to the Russian one. From what I see in the Globse database and elsewhere, I'm not the first person ever to imagine that a good translation of "показать себя с положительной [лучшей] стороны" in many contexts would be "put one's best foot forward." Of course it's more applicable to 1) people just starting to work somewhere, or 2) jobs involving interaction with the public. But, it can be used more generally as meaning "did well" (at a job); and, as I said before, if you use "kept" instead of "put," then it's not limited to just starting out.
Yuliya Vouna Sep 8, 2021:
О performed Performance, насколько я знаю, употребляется для более высококвалифицированных специалистов, менеджеров, когда есть параметры этого performance - достиг таких-то показателей (например, продаж и т. д.). Здесь же девочка только начала работать, с делопроизводством ознакомилась...(это пока не результат рабочий, просто факт, начало вникания в деятельность, а performance хороший - это уже хороший результат).
С performed еще рано, с good cunduct уже поздно.
И все это конечно ИМХО. На то и discussion.
Yuliya Vouna Sep 8, 2021:
".. колебаться только вместе с линией партии...." Ну тогда англоязычный адресат письма увидев в письме good conduct подумает, что у нас тут социализм возрождается)

Надо пожалеть владельца рек. письма.))
IrinaN Sep 8, 2021:
А насчет многих русских работодателей... Я не прыгаю с 12-го этажа за компанию:-)
IrinaN Sep 8, 2021:
@Yuliya И опять не совсем - и в английском, и в русском есть понятие условно-досрочного освобождения из мест отдаленных "за хорошее поведение". Good behavior. Освобождаемые "детки" достаточно великовозрастны:-) Conduct и положительный показ в этом контексте гораздо глыбже и ширше - речь об умении работать в коллективе, не опаздывать, быть вежливой, с готовностью выполнять задания, колебаться только вместе с линией партии и т.д. Гугл предоставляет достаточно доказательств употребления good conduct в соответствующих контекстах и по соответствующим поводам, и я не думаю, что здесь нужно творчество - это бюрократический официоз в его первозданном виде.
Yuliya Vouna Sep 7, 2021:
"Показала себя с положительной стороны" - это апгрейд "хорошо себя вела" (в характеристике с детского сада), но на рабочем месте уже - такой Детский сад 2.0 - в словаре многих русских работодателей)))
Yuliya Vouna Sep 7, 2021:
Вообще - честно - хоть я и согласилась с верным пониманием, с моей точки зрения, переводимого значения (good conduct), я считаю что все же поведение - это больше для учеников или детей характеристика (хоть такой и переводимый текст), а не взрослых на работе. В этом есть что-то детское и инфантильное. ИМХО.
Поэтому всё же "улучшала" бы переводимый текст немного.
Да, интересно. Подождем мнения носителей.
Turdimurod Rakhmanov Sep 7, 2021:
good conduct? 100% правильный по смыслу контекста (русский), и Ирина права в этом, но вопрос заключается в том что носители используют conduct в своем рек. письме или резьюме? Они больше используют другие слова чем conduct, IMHO. Они скорее всего больше использует how skilful they are or were чем как они себя вели? Более конкретно носители объясняет, может Рейчел уточняет.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

performed well

или: was noted for good performance

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2021-09-07 07:22:52 GMT)
--------------------------------------------------

Не пойму при чем здесь поведение. Речь идет о производственной практике и о проофессионакльных качествах
Note from asker:
"it is not only used.." - I wanted to say
Peer comment(s):

neutral Yuliya Vouna : Хорошее в плане бизнес-мышления - в хороших резюме, так должно было быть (характеристика). Но русский автор характеристики скорее имел в виду исполнительность))
11 hrs
автор имел в виду как раз наоборот - не просто красила ногти, а даже ознакомилась (слегка) с делопроизводством
agree Michael Sarni : Just the ticket. "Ознакомилась с делопроизводством" is not about the стажер's conduct, is it?
2 days 8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Pavel and to all other repsondents for your valuable feedback! As regards the "Conduct", I believe it is only used with respect children's or someone else'e good behaviour as this word is used when talking about previous convicitons for a "Certificate of Good Conduct" (справка о несудимости). "
+4
1 hr

demonstrated good conduct

*
Peer comment(s):

agree Natalia Potashnik
2 hrs
Thank you)
agree svetlana cosquéric
5 hrs
Thank you.
agree Yuliya Vouna : В русском мышлении - "показала себя с положительной стороны" - это хорошо себя вела, да. К сожалению, такое мышление о рабочих качествах))) Но нужно это же и передавать, раз написано)
10 hrs
agree Turdimurod Rakhmanov : Если в значении показала как ответственная...то, да...тоже больше склоняюсь к этому.
19 hrs
Something went wrong...
+1
6 hrs

demonstrated/exhibited positive qualities

Proposition.

Exhibited positive qualities on and off the field (e.g. leadership, respect, fair play, integrity, commitment to club culture).
https://www.bayswater.wa.gov.au/getattachment/Community/Club...

.. onstage?) alienated him from some of his peers, though he also exhibited positive qualities.
https://www.proquest.com/docview/2508649955

demonstrated positive qualities of character and citizenship and shown potential for success in a graduate or professional program
https://ohiostatebuckeyes.com/buckeyes-continue-storied-hist...

Shaylee has demonstrated positive qualities in my classroom both as a student and a member of council. As a student she is engaged and
https://www.pickawayross.com/Downloads/050721_SoY.pdf

Through her example and her teaching of others, she demonstrated positive qualities for women in the workplace--dignity, self-respect, thoroughness, ...
https://www.legacy.com/us/obituaries/timesunion-albany/name/...

Peer comment(s):

agree Konstantin Krayn : One more example sentence: To attract employees who exhibited positive qualities, Samaritan had to revise selection and hiring https://www.modernhealthcare.com/article/19960729/NEWS/60729...
3 hrs
Thank you, Konstantin. This is a very good example.
Something went wrong...
+1
9 hrs

she put her best foot forward

English idiom.

Because it's "за период", you could make it "kept" instead of "put".
Peer comment(s):

agree DTSM
16 hrs
Thank you.
Something went wrong...
+1
33 mins

has proved herself more effectively / has proved herself to be better in alll...

Lots of options:
It depends:

has proved herself more effectively / has proved herself to be better in alll...

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2021-09-06 05:39:08 GMT)
--------------------------------------------------

Other options:
she demonstrated/displayed/showed positive/excellent/superior qualities

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-09-06 08:39:58 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.merriam-webster.com/dictionary/prove oneself

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-09-06 08:42:52 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.multitran.com/m.exe?a=3&sc=0&s=зарекомендовать с...

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2021-09-07 01:31:16 GMT)
--------------------------------------------------

*demonstrated/displayed/showed positive/excellent/superior qualities* might be too close to the original, but In Russian original, it is more like "prove". Besides, it is One's CV. Показала she proved. Во время стажировки she may demonstrate or show her qualities, but prove is stronger and fits here (CV).

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2021-09-07 01:32:39 GMT)
--------------------------------------------------

Всегда на русском скрывается другое значение и стилистические оттенки. Кроме я бы не сказал это как нейтрально русско-английский, это то что скрывается в контексте.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2021-09-07 01:37:55 GMT)
--------------------------------------------------

demonstrated/displayed/showed positive/excellent/superior qualities
: to show that one is able to do something or to succeed
She was eager to prove herself in her new job.
She has proven herself (to be) capable of excellent work.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2021-09-07 01:38:17 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.merriam-webster.com/dictionary/prove oneself

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2021-09-07 01:40:59 GMT)
--------------------------------------------------

For ex: You may show or display or demonstrate your abilities, skills or qualities somehow, everybody shows, but it may not be proof?!

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2021-09-07 01:42:32 GMT)
--------------------------------------------------

required for the job or study?
Peer comment(s):

agree Yuliya Vouna : "has proved herself effective" - как нейтрально русско-английское.
11 hrs
Спасибо, proved больше мне нравится, потому что во время стажировки она proved herself. показала - в смысле proved. https://www.merriam-webster.com/dictionary/prove oneself
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search