Glossary entry

Italian term or phrase:

in cronico

English translation:

on a continuing basis

Added to glossary by texjax DDS PhD
Oct 30, 2019 12:49
4 yrs ago
4 viewers *
Italian term

in cronico

Italian to English Medical Medical: Pharmaceuticals adverse event
Annebbiamento della vista dopo circa 45 minuti dalla somministrazione di Pilocarpina 1% collirio 10 ml. Tutti i farmaci concomitanti riportati sono assunti in cronico - Farmaco sospetto (Pilocarpina 1% collirio) è stato utilizzato al posto del Glamidolo
Change log

Nov 4, 2019 10:08: texjax DDS PhD Created KOG entry

Discussion

texjax DDS PhD Oct 31, 2019:
Contestualizziamo Innanzi tutto "in cronico" qui si riferisce ai farmaci concomitanti.

In secondo luogo, anche i colliri possono essere impiegati a lungo termine. In questo caso il paziente è verosimilmente affetto da glaucoma, che non è certo una condizione transitoria.
Luigi Argentino Oct 31, 2019:
Sono abbastanza d’accordo con te. Tuttavia nel caso specifico, bisogna contestualizzare perchè siamo in presenza di un collirio che va assunto ad intervalli prestabiliti, in un certo numero di gocce, per un certo numero di giorni. Il continuamente ci può anche stare, ma IMO non identifica la situazione.
Faccio un altro esempio. Il medico prescrive il collirio e nella posologia scrive: 3 gtt OD ogni 8 h per 7 giorni. Oppure: 3 gtt OD in modo continuato .
Secondo te qual’e la posologia giusta?
Per questo ritengo che in questo specifico caso il traducente più giusto potrebbe essere: instillazioni ripetute (ad intervalli prestabiliti)
Scusate la prosopopea ma la farmacologia è la mia passione (oltre l’inglese).

Shabelula Oct 31, 2019:
però a ragionamento un farmaco cronico significa che lo devi prendere tutta la vita come la malattia: tipo life-long, long-term (use) o simili. per poi distinguere il modo "ricorrente" (es. un solo ciclo di prodotto ogni anno) o il modo continuato (uno al giorno tutta la vita senza sospensioni). Il modo di rilascio diventa irrilevante, è una cosa insita nelle caratteristiche del farmaco stesso, il modo in cui lavora. Quindi di fatto un medico potrebbe scrivere tranquillamente "on a continuing basis" per intendere "life-long use" o "long-term use"
Luigi Argentino Oct 31, 2019:
Grazie per il commento. IMO se si vuole essere precisi, va distinta l’assunzione continuativa del farmaco (senza interruzioni) dall’ uso cronico (con interruzioni ad orari prefissati e ripetuti) come nel caso dell’applicazione di un collirio. Quindi per esempio se si vuole evitare il termine chronic, si potrebbe rendere “in cronico” con “somministrazioni ripetute nel tempo).
Scusate, se spacco il capello, ma ritengo che l’obiettivo di un buona traduzione tecnica , al di là del traducente utilizzato, non possa prescindere dal contenuto tecnico-scientifico della frase-parola da tradurre.
Shabelula Oct 31, 2019:
interessante. in rete si trova "chronic use", ma è raro; di solito chronic è legato al condition/pathology/illness/pain, ecc. Quindi come rendere questa differenza?
Luigi Argentino Oct 30, 2019:
Farmacocinetica Se non ricordo male (reminiscenze di farmacocinetica) va distinto il concetto di farmaco assunto su basi continue, continuamente, in forma continua da quello di farmaco assunto in forma cronica. Faccio un esempio:
alcuni oppioidi prevedono un sistema di rilascio continuato (es cerotti), cioè senza interruzioni. Altri invece prevedono l’assunzione in forma cronica, per esempio ogni 12 ore o ogni 24 ore, quindi con interruzioni tra una dose e l’altra.
Dico questo semplicemente per esporre i miei dubbi ed eventualmente per innescare una dibattito

Proposed translations

+5
11 mins
Selected

on a continuing basis

Provisions Relating to Medicare-Medicaid and Maternal and ...
https://books.google.com › books
United States. Congress. Senate. Committee on Finance - 1972 - ‎Child welfare
ing specified drugs which are necessary for the treatment of the most ... toward patients with chronic diseases who need drugs on a continuing basis
Peer comment(s):

agree Shabelula : also continual, continued and also " continual dispensing"
1 min
Thanks
agree Rachel Fell
20 mins
Grazie!
agree Sabrina Bruna
50 mins
Grazie
agree Fiona Grace Peterson
2 hrs
Thank you
agree Emma Adam : agree
3 hrs
Thank you
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
2 mins

Chronically

Drugs taken chronically

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2019-10-30 12:56:22 GMT)
--------------------------------------------------

Anche in "chronic form"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search