Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
sous avis médical
English translation:
only under medical supervision
French term
sous avis médical
Is there a succinct way of translating “sous avis médical” in sentences like:
Vu le risque d’une diminution des taux des leucocytes lors de l’administration concomitante de paracétamol et d’AZT, leur administration simultanée se fera uniquement sous avis médical.
Ne pas administrer au-delà de 2 à 3 jours sans avis médical.
I am sure I once knew the perfect phrase in English but my memory is failing me today...
Thanks for input!
Andy
4 +5 | only under medical supervision | Drmanu49 |
4 +1 | under medical advice | Rachel Fell |
FWIW | heidi (X) |
Apr 16, 2015 21:06: Bertrand Leduc changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Apr 18, 2015 18:59: Drmanu49 Created KOG entry
Apr 18, 2015 18:59: Drmanu49 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/49307">Drmanu49's</a> old entry - "sous avis médical"" to ""only under medical supervision""
PRO (1): Drmanu49
Non-PRO (3): abe(L)solano, philgoddard, Bertrand Leduc
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
only under medical supervision
--------------------------------------------------
Note added at 2 minutes (2015-04-16 11:51:38 GMT)
--------------------------------------------------
i.e. no self medication
Thanks DrManu - my neurons need a break :-) |
agree |
Jonathan MacKerron
23 mins
|
Thank you Jonathan.
|
|
agree |
Wendy Streitparth
2 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
B D Finch
3 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
philgoddard
6 hrs
|
Thank you Phil.
|
|
agree |
Jean-Claude Gouin
2 days 32 mins
|
Thank you.
|
under medical advice
http://www.patient.co.uk/health/medication-induced-medicatio...
Family Medicine Chest | Groby Road Medical Centre
www.grobyroadmedicalcentre.com/family-medicine-chest
Aspirin should NOT be given to children under 16. Paracetamol Mixture ... if you are pregnant. Aspirin should only be used in pregnanacy under medical advice.
[PDF]spc-doc_PL 04556-0014.pdf
www.mhra.gov.uk/home/groups/spcpil/.../con1367902866553.pdf
Should not be given to children under 16 except on medical advice. ... Do not exceed stated dose except under medical advice and supervision of a doctor.
Dairy and bones - The Dairy Council
www.milk.co.uk/page.aspx?intPageID=92
Breastfeeding is best, followed by cows' milk formula. Soya formula should be used only under medical advice. Cheese and yogurt can be given from 6 months
Codeine case study 3: Using codeine under medical advice ...
www.chemistanddruggist.co.uk/.../codeine-case-study-3-using...
Codeine case study 3: Using codeine under medical advice. Codeine case study 3: Using codeine under medical advice. Published on 31/03/2010. This content ...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days7 hrs (2015-04-18 19:36:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
or "on"
www.mhra.gov.uk/home/groups/spcpil/.../con1418098061227.pdf
Not recommended for children under 15 years, except on medical advice. Elderly: No ... containing preparations are not simultaneously administered by several routes,. i.e. orally ...
Concurrent use of Paracetamol and AZT (zidovudine) increases the disposition
to neutropenia. Therefore, concomitant use of paracetamol with AZT requires
medical advice.
[PDF]Summary of Product Characteristics
www.hpra.ie/img/.../LicenseSPC_PA1684-004-002_0905201316310...
9 May 2013 - concomitant treatment with medicinal products affecting hepatic functions ... Concurrent administration of paracetamol and AZT (zidovudine) ... product should therefore be co-administered with AZT only on medical advice.
]Summary of Product Characteristics
www.hpra.ie/img/.../LicenseSPC_PA1684-004-002_0905201316310...
9 May 2013 - concomitant treatment with medicinal products affecting hepatic functions ... Concurrent administration of paracetamol and AZT (zidovudine) ... product should therefore be co-administered with AZT only on medical advice.
Concurrent administration of paracetamol and AZT (zidovudine) enhances the tendency to neutropenia. This medicinal
product should therefore be co-administered with AZT only on medical advice.
[PDF]Flukonazol Copyfarm DK/H/496/1-4 Day 50 response
mri.medagencies.org/download/DK_H_2271_001_FinalSPC.pdf
Concurrent administration of paracetamol and AZT (zidovudine) enhances the ... should therefore be co-administered with AZT only on medical advice. ... expected to be larger in patients concomitantly treated with enzyme inducers and the ...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days7 hrs (2015-04-18 19:40:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
cf. this translated page:
Given the risk of a decline in the number of leukocytes (leukopenia) with concomitant intake of paracetamol and AZT (zidovudine), should concomitant use only under medical supervision available.
https://www.zwitserseapotheek.com/en/pharmacy/all-products/p...
agree |
writeaway
: Avis is often advice. Never actually seen it mean supervision. Convincing native English refs. /at least this answer will be here for those who need it. pity about the glossary entry.
1 hr
|
Thank you writeaway :-)
|
Reference comments
FWIW
http://goo.gl/h0F5XI
http://goo.gl/oy2RjW
...unless prescribed by your physician
http://goo.gl/aNXU2P
neutral |
writeaway
: naturally this does exist in English but the refs only show that and not that it's the right translation of the French/whatever
1 day 5 hrs
|
At least this reference will be here for those who need it.
|
Discussion