Inglese term
We won’t have coffee
A: I’m asking you to leave the bookcase alone. Let’s have some coffee. Let’s discuss it.
B: We won’t have coffee and we won’t discuss it.
La mia proposta:
A:ti sto chiedendo di lasciar stare la libreria. Prendiamoci un caffè. Parliamone.
B: Non ci prendiamo nessun caffè e non parliamo proprio.
Cerco soluzioni migliori. Grazie!
3 +2 | non ci prendiamo/ prenderemo nessun caffè | Elena Zanetti |
3 +5 | Niente caffè e niente discussione | Cora Annoni |
3 | non se ne parla di caffè | dandamesh |
Sep 29, 2014 08:14: Fabrizio Zambuto changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Sara Maghini, Françoise Vogel, Fabrizio Zambuto
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
non ci prendiamo/ prenderemo nessun caffè
aggiungerei ne....
non ne parliamo/non ne parleremo..
--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2014-09-29 08:09:39 GMT)
--------------------------------------------------
non ci prendiamo nessun caffè e non ne discutiamo proprio..
--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2014-09-29 08:10:50 GMT)
--------------------------------------------------
o non ne discutiamo per niente..
agree |
Lisa Jane
: la prima è valida secondo me perchè il marito riecheggiando la struttura della frase detta da sua moglie sta mostrando la sua irritazione, e come se gli facesse il verso quindi suona meglio una frase speculare secondo me-al presente o al futuro che sia.
6 ore
|
grazie
|
|
agree |
Mariagrazia Centanni
: come sopra ....
6 ore
|
grazie :-)
|
Niente caffè e niente discussione
--------------------------------------------------
Note added at 55 min (2014-09-29 08:59:45 GMT)
--------------------------------------------------
effettivamente è meglio al plurale la seconda parte: niente caffè e niente discussioni. Grazie a tutti per le osservazioni
agree |
Sara Maghini
: Bella resa, metterei 'discussioni' al plurale, però!
2 min
|
agree |
iacoponinni
: oppure : nessun caffè e nessuna discussione
3 min
|
agree |
Sabrina Bruna
: anch'io metterei "discussioni" al plurale
5 min
|
agree |
Fabrizio Zambuto
5 min
|
agree |
zerlina
: non metterei il plurale!
11 ore
|
Discussion
e non NE parliamo proprio.