Glossary entry

English term or phrase:

served roadkill

French translation:

animaux écrasés au menu

Added to glossary by claude-andrew
Oct 25, 2011 17:42
12 yrs ago
English term

served roadkill

English to French Art/Literary Poetry & Literature
Un jeune lycéen décrit son lycée en disant que ça sent mauvais : la colle à moquette, la transpiration et les restes de big mac collés sous les pare-chocs des voitures.
Vient ensuite la phrase en question disant que ça sent dans tous les lycées pareil, avec des variantes en termes de transpiration et de "served roadkill".
Et donc, j'en appelle à vos lumières.
Merci
Change log

Oct 26, 2011 20:07: claude-andrew Created KOG entry

Discussion

CBY (asker) Oct 25, 2011:
Thanks Claude It was more or less what I had understood except that for me the part with the bumpers was just meaning that some of this Mac Do food was stuck under the bumpers of the students and I did not see a direct link (other than a mere comparison, for the fun of it) with the served roadkill.
claude-andrew Oct 25, 2011:
Understand Roadkill means animals killed on the road - maybe deer, wild boar, hedgehogs, rabbits, birds etc. So "served roadkill" is referring to "food pried from under Ronald Mc Donald's bumpers and then served to the public", disparagingly implying that such food is the result of roadkill. I can't think of a suitable French expression immediately, will cogitate!
CBY (asker) Oct 25, 2011:
There : It smelled like damp wool in here, as well as formaldehyde carpet. Not to mention sweaty stocking feet and food pried from underneath Ronald Mc Donald's bumpers. It is the same in every school, with only slight regional differences in the foot-sweat and served-roadkill departments.
claude-andrew Oct 25, 2011:
Actual context Can you please give us the paragraph itself rather than summarising it? As a native English speaker, I can't make unambiguous sense of served roadkill.

Proposed translations

+1
15 hrs
Selected

animaux écrasés au menu

The best I can come up with!
Peer comment(s):

agree Elise Le Mer
2 hrs
Thanks Elise
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks for the great help !"
3 hrs

la barbaque/ des charognes qui y sont servie(s)

I would suggest "barbaque" or "charogne" which usually means bad meat! barbaque is slang... charogne is usually "carrion" quite disgusting anyway!
Note from asker:
Beurk !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search