Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
served roadkill
French translation:
animaux écrasés au menu
Added to glossary by
claude-andrew
Oct 25, 2011 17:42
12 yrs ago
English term
served roadkill
English to French
Art/Literary
Poetry & Literature
Un jeune lycéen décrit son lycée en disant que ça sent mauvais : la colle à moquette, la transpiration et les restes de big mac collés sous les pare-chocs des voitures.
Vient ensuite la phrase en question disant que ça sent dans tous les lycées pareil, avec des variantes en termes de transpiration et de "served roadkill".
Et donc, j'en appelle à vos lumières.
Merci
Vient ensuite la phrase en question disant que ça sent dans tous les lycées pareil, avec des variantes en termes de transpiration et de "served roadkill".
Et donc, j'en appelle à vos lumières.
Merci
Proposed translations
(French)
3 +1 | animaux écrasés au menu | claude-andrew |
4 | la barbaque/ des charognes qui y sont servie(s) | piazza d |
Change log
Oct 26, 2011 20:07: claude-andrew Created KOG entry
Proposed translations
+1
15 hrs
Selected
animaux écrasés au menu
The best I can come up with!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks for the great help !"
3 hrs
la barbaque/ des charognes qui y sont servie(s)
I would suggest "barbaque" or "charogne" which usually means bad meat! barbaque is slang... charogne is usually "carrion" quite disgusting anyway!
Reference:
Note from asker:
Beurk ! |
Discussion