Aug 20, 2011 07:48
12 yrs ago
2 viewers *
Russian term

Закон Украины "О хозяйственных обществах"

Russian to English Other Law (general) Ukrainian law
The difficulty here is that this is a Russian translation of the title of a Ukrainian law. There is a Ukrainian law "On Economic Associations". Is "associations" a fair enough translation of "oбщества"?

Are there any Ukrainian speakers out there with knowledge of this law?

Thank you!

Discussion

The Misha Aug 20, 2011:
Any of the options below could work What really matters here is the established usage, i.e. which of them is most commonly used. Google all three and see which of them gets more solid hits. That's how I usually do it in such cases. Also, quite often the quality of the translation itself is fairly immaterial. What are we going to do, fight windmills here?

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

Business Administration Act of Ukraine

Такой вариант больше подходит, если ваша аудитория: англичане или американцы. Для европейцев (французов, немцев и тд.) больше подходит вариант Андрея.
Peer comment(s):

agree Jurate Kazlauskaite
8 hrs
agree cyhul
1 day 18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
12 mins

Law of Ukraine "On Business Associations"

The official translation of this law on the website of Ukraine's Parliament is the Law of Ukraine "On Business Associations."
Example sentence:

-

Peer comment(s):

neutral Alex Marshall : Again, I wish there were a fourth option here. Your reference to the official website raises no argument. However, that translation should be really taken down. It is fraught with errors and the translator has but a vague idea of the basic concepts
3 hrs
Something went wrong...
3 hrs

Law of Ukraine on Commercial Companies

This version is routinely used by most law firms. They sometimes translate "общества" as "societies", but "companies" fits the bill most of the time. "Societies" is also used in the Russian Civil Code for "общества" as opposed to "комании".
Something went wrong...

Reference comments

26 mins
Reference:

З А К О Н У К Р А Ї Н И Про господарські товариства

If it is the law you need. But it is "On Economic Associations" then.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search