Glossary entry

Italian term or phrase:

Godimento dei diritti civili

English translation:

capacity to exercise civil rights

Added to glossary by maryrose
Jul 5, 2010 09:02
13 yrs ago
9 viewers *
Italian term

Godimento dei diritti civili

Italian to English Bus/Financial Insurance
It's a requirement for entry in the register of insurers and reinsurers.

It's clear what it is literally, but what does it actually mean? That you are free to vote (what would mean you weren't?)? Is there a natty English phrase?

Thank you.

Proposed translations

6 hrs
Selected

exercise of civil rights

I think you might prefer this alternative:
http://www.jhmlawoffice.com/lawyer-attorney-1148354.html

California Civil Code:
§ 52.1 - Interference with Exercise of Civil Rights—Remedies.

(a) If a person or persons, whether or not acting under color of law, interferes by threats, intimidation, or coercion, or attempts to interfere by threats, intimidation, or coercion, with the exercise or enjoyment by any individual or individuals of rights secured by the Constitution or laws of the United States, or of the rights sec

http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&q="exercise of c...


In Italy you can be banned from holding public office if you commit certain crimes, I think these are the civil rights they refer to.




--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2010-07-06 08:32:39 GMT)
--------------------------------------------------

I think that what would be more readily understandable for an English speaker, would be the negative of the corollary, "not barred from holding public office" of something like that. However "capacity" sounds good.
Note from asker:
Thanks, Jim. As this is among a list of requirements for professional registration, perhaps it could be expressed as 'capacity to excercise civil rights'?
I like that too. I'll think on!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Jim, and all who contributed. Given the context as outlined in the question, I settled on "capacity to exercise civil rights""
+1
4 mins

enjoyment of civil rights

www.legifrance.gouv.fr/html/codes_traduits/code_civil_textA.htm

As a lot of google hits.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-07-05 09:07:26 GMT)
--------------------------------------------------

www.jstor.org/stable/742635
Maybe this link will work.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2010-07-05 09:16:29 GMT)
--------------------------------------------------

Civil rights include the ensuring of peoples' physical integrity and safety; protection from discrimination on grounds such as physical or mental disability, gender, religion, race, sexual orientation, national origin, age, and individual rights such as the freedoms of thought and conscience, speech and expression, religion, the press, and movement.

http://en.wikipedia.org/wiki/Civil_rights

There is an explanation of the differenence between civil and political rights.


Note from asker:
Thanks for answering. As I say, the literal meaning is clear, but what are the implications, and thus how would we render it in English?
Peer comment(s):

agree Mr Murray (X) : In this context, I believe this literal translation is also the correct 'jargon' way of expressing it. In law, there's often the use of 'enjoyment' - such as 'enjoyment of use' 'enjoyment of income' and similar. Meaning, having a 'right' to use a benefit.
38 mins
neutral TechLawDC : (seems nonsensical and unheard of in this type of contract)
58 mins
Something went wrong...
+1
25 mins

possession of civil (and political) rights

I think in this context it means that in order to be eligible for inclusion in the register you have to be in full possession of your civil and political rights. E.g. if you have lost the right to vote following a criminal conviction or have been declared ineligible for public office by a court of law then you would not be eligible.

That make sense?
Note from asker:
Yes, it makes perfect sense, Thomas, and is along the lines of what I was fumbling for above. It's just a matter of a succinct way to put it, and I think your suggestion is a good one, thank you!
Peer comment(s):

agree TechLawDC
38 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search