Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
共鳴混合成体
English translation:
resonance hybrid
Added to glossary by
Joe Greenholtz
Jun 3, 2008 02:50
15 yrs ago
Japanese term
共鳴混合成体
Japanese to English
Science
Chemistry; Chem Sci/Eng
This is from a university syllabus concerning chemical structural formulae. It's not part of a longer sentence or larger context. I can find the parts but the only definition I find for 成体 is 'adult' and that makes no sense whatsoever. If anyone has a suggestion, I would be VERY appreciative!
Proposed translations
(English)
3 +3 | resonance hybrid | cinefil |
3 | Resonance Mixer/Blender | Ruth Sato |
Proposed translations
+3
8 mins
Selected
resonance hybrid
[PDF] H C H H C O O
ファイルタイプ: PDF/Adobe Acrobat - HTMLバージョン
ングの理論はいくつかの構造を組み合わせて共共鳴混成体(resonance hybrid)にします。 すなわち同じように寄. 与する構造の組み合わせで出来る構造です。 実際の結合が、 これらの構造の混成であることを示すために、両頭の矢印↔を使って寄与するルイス ...
www.env.kochi-tech.ac.jp/mfurue/Kotz/chap_9/9_3_2.pdf - 関連ページ
ファイルタイプ: PDF/Adobe Acrobat - HTMLバージョン
ングの理論はいくつかの構造を組み合わせて共共鳴混成体(resonance hybrid)にします。 すなわち同じように寄. 与する構造の組み合わせで出来る構造です。 実際の結合が、 これらの構造の混成であることを示すために、両頭の矢印↔を使って寄与するルイス ...
www.env.kochi-tech.ac.jp/mfurue/Kotz/chap_9/9_3_2.pdf - 関連ページ
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks very much for this. And thanks also to Raitei for shaking up my perception and providing a valuable insight!"
1 day 4 hrs
Resonance Mixer/Blender
I found 共鳴混合 as resonance mixing/blending.
As for 成体, could it be a typo for something meaning that piece of equipment? If so, I would state it as "resonance mixer/blender".
Good luck!
As for 成体, could it be a typo for something meaning that piece of equipment? If so, I would state it as "resonance mixer/blender".
Good luck!
Note from asker:
Thank you, Ruth. I think I will go with 'resonance hybrid' since there are existing reference pages for it, but I appreciate your taking the time to puzzle this one out for me. |
Something went wrong...