Glossary entry

English term or phrase:

You can’t get blood from a turnip

Spanish translation:

la manzana no da limonada

Added to glossary by Lydia De Jorge
Feb 7, 2008 22:35
16 yrs ago
5 viewers *
English term

You can’t get blood from a turnip

English to Spanish Other Social Science, Sociology, Ethics, etc.
¿Tenemos algún dicho equivalente a éste? El texto habla de la necesidad de averiguar si el acusado tiene dinero antes de entablarle juicio. Y termina con el dicho.
Change log

Feb 8, 2008 15:09: Lydia De Jorge Created KOG entry

Discussion

Sandra Pavesio Feb 7, 2008:
podrías dar un poco más de contexto, por favor?

Proposed translations

4 mins
Selected

la manzana no da limonada

decia mi abuela...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-02-08 15:08:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias Tania, y bienvenida a ProZ!
Peer comment(s):

neutral Capicuan Girl : creo que es mucho más adecuada, al menos para el mercado español, la de "no se le puede pedir peras al olmo"! Todo depende de dónde se vaya a usar el texto!
12 hrs
Gracias por tu opinión Capicuan. Ambos dichos son reconocidos.
neutral transvmc : más adecuado lo de "pedir peras al olmo", sin duda
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Qué rapidez, mil gracias! Es la primera vez que uso el servicio, qué maravilla. Voy a pensar cuál uso, están todos bien, cómo no se me habían ocurrido?"
+12
5 mins

no se le pueden pedir peras al olmo

otra idea
Peer comment(s):

agree Michael Powers (PhD)
2 mins
agree Juliana Brown : asi decimos en casa :)
6 mins
agree Sandra Rodriguez
10 mins
agree Terry Burgess : La versión que más conozco.
11 mins
agree Andrea Kowalenko
11 mins
agree olv10siq
15 mins
agree Itxaso Holgado
17 mins
agree Susie Miles (X)
53 mins
agree Refugio
2 hrs
agree tatiana nubiola : Ah, es una traducción tan agradecida. En catalán: "d'on n'hi ha, no en raja". La he visto tantas veces, que la uso más que los nativos.
5 hrs
agree Capicuan Girl
12 hrs
agree Roser Villa
1 day 17 hrs
Something went wrong...
+3
6 mins

como pedirle peras al olmo

también decía mi abuelita :-)
Peer comment(s):

agree Michael Powers (PhD)
2 mins
Gracias Mike
agree Terry Burgess : Concuerdo también con esta!
10 mins
Gracias Terry
agree olv10siq : También.
14 mins
Gracias
Something went wrong...
7 mins

No se puede sacar sangre de las piedras/No se le puede sacar sangre a las piedras

No se puede sacar sangre de las piedras
No se le puede sacar sangre a las piedras




--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-02-07 22:55:01 GMT)
--------------------------------------------------

Ver última oración del párrafo en el siguiente link:

http://boards4.melodysoft.com/app?ID=PsicologosYMCA&msg=856

Something went wrong...
-1
25 mins

no tiene donde caerse muerto

Esta expresiòn la usamos cuando la persona no tiene dinero con qué responder a sus deudas.
Peer comment(s):

disagree tatiana nubiola : No veo cómo tienen relación la una con la otra. Una habla de sacar el máximo provecho de algo u alguien, la otra de una situación de falta de apoyo. cuando las cosas van mal.
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search