Glossary entry

Japanese term or phrase:

武者修行制度

English translation:

apprenticeship

Added to glossary by Jean-Christophe Helary
Feb 1, 2008 01:22
16 yrs ago
Japanese term

武者修行制度

Japanese to English Tech/Engineering Education / Pedagogy Graduate school
Here is an interesting question for your creative mind. It seems that university professors sometimes want to play with words, and now, not only one university have this program at their graduate schools.

国際的人材たりえる若手研究者の育成に向けたプログラムの一つとして,国際的に活躍している研究者に直接指導を受ける機会をもつための武者修行制度を設けている.これまでの研究発表のみを渡航目的とする海外出張から,外国の研究機関に出かけ,主体的に研究を説明し意見を求める態度を涵養させることを目的とするもので,単独の指導教官との共同研究のみならず,一定の期間,海外の研究拠点を含む研究科・専攻を超えた共同研究に参加し,異分野教官との意見交換や共同研究に向けた面談をもつことを義務づけている.

http://www.ee.t.u-tokyo.ac.jp/gcoe/overview/foster.shtml
(near the bottom of the page)
Change log

Feb 5, 2008 02:18: Jean-Christophe Helary Created KOG entry

Proposed translations

+6
31 mins
Selected

apprenticeship

Interresting system. I think the 武者修行 is really a "Japanese" way to say "apprenticeship", similar to the "compagnons" in France with their "tour de France". Maybe you could add "research" to "apprenticeship".

(Apologies for not having replied to your mail yet btw. I'll do that sometimes this WE.)

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2008-02-05 02:24:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Regarding Joe's comment, I do like the proposal, but to me (caveat: I am not a NSE) it sounds more like a professional who spends his time on the road to offer his skills to a number of people (like scribes in the Middle Ages) than like a person who his learning his trade. It may be that the "compagnon" system we have in France (and in other European countries) may not refer to much to USers, but even though "apprentice" is used in vastly different contexts now it still carries its original meaning of the would-be professional who must prove his skills while on the road to be later accepted as a "master" of his craft.
Peer comment(s):

agree Timothy Miller : I agree that this is a suitable translation, and also includes that "play on words" aspect.
6 mins
agree Roger Johnson : nicely put
33 mins
agree Marc Ward : Sums it up well.
6 hrs
agree Naikei Wong : agree
7 hrs
agree Ruth Sato
11 hrs
agree komachi
1 day 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Jean-Christophe and others. Although I am choosing J-C's, what Joe suggested is a type of creative suggestion that I was looking for. "
+1
14 hrs

itinerant scholar

Although I don't disagree with apprenticeship as was suggested, I think it lacks the poetic spark of the original so I am proposing 'itinerant scholar' as a play on the itinerant knight wandering the countryside to polish his skills
Peer comment(s):

agree Nobuo Kameyama : As the owner of the website "日本脱藩のすすめ [http://dappan.hp.infoseek.co.jp/]" I am, I agree with you that the word apprenticeship lacks the "poetic spark of the original."
1 day 6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search