preko puta vs. prekoputa
Thread poster: Cedomir Pusica
Cedomir Pusica
Cedomir Pusica  Identity Verified
Serbia
Local time: 12:23
Member (2009)
English to Serbian
+ ...
Sep 22, 2010

Verovatno ste čuli već više puta za ovu dilemu, koja nadam se za neke od vas više nije dilema. Za mene jeste.

Naime, iako Ivan Klajn, čovek koji je postao veći od sistema, tvrdi da je pravilno pisati "preko puta", ja ipak tvrdim da se kao predlog za mesto mora pisati sastavljeno - "prekoputa". Npr. "Zgrada se nalazi prekoputa Narodnog muzeja". Međutim, kada je u pitanju dinamički glagol (kretanja) mora stajati "preko puta" ako se ukazuje na, npr. "Čovek prelazi preko puta"
... See more
Verovatno ste čuli već više puta za ovu dilemu, koja nadam se za neke od vas više nije dilema. Za mene jeste.

Naime, iako Ivan Klajn, čovek koji je postao veći od sistema, tvrdi da je pravilno pisati "preko puta", ja ipak tvrdim da se kao predlog za mesto mora pisati sastavljeno - "prekoputa". Npr. "Zgrada se nalazi prekoputa Narodnog muzeja". Međutim, kada je u pitanju dinamički glagol (kretanja) mora stajati "preko puta" ako se ukazuje na, npr. "Čovek prelazi preko puta".

Iako sam naučio još u mlađim danima da "konja treba vezati tamo đe ti gazda kaže, taman ga i vuci izjeli", i iako meni viša instanca, tj. naručilac posla nalaže da će mi svaki put kad se usprotivim da napišem "preko puta" u kontekstu "prekoputa" smatrati dato rešenje greškom - ja se pitam koju knjigu da izvučem iz rukava i da ubedim lektora koji je nahuškao ruku koja me hrani da me satera u ćošak izbora između pravilnog, a kažnjivog ili nepravilnog, a nagrađenog?

Pošto se svi kunu u Klajna, a da me ućutkaju na nos su mi natrljali i Pravopis (ne znam koji, stvarno, i nemam vremena da raspredam oko toga), pitam ja vas šta je vaše mišljenje, uverenje, tj. u koju se bibliju vi kunete?

Da potkrepim samo svoj stav - ja sam o ovoj distinkciji čuo preko televizora, gde su neki naši stručnjaci, opet ne znam koji, pre nekih par godina naširoko objasnili razloge za korišćenje ovog "prekoputa". Boli me svaki put kad prevedem odvojeno, osećam grižu savesti zbog toga što mislim da ne smeju pare da utiču na f/n-ormiranje jezika, ali kao "sirak tužni bez igđe ikoga" nastavljam da gazim po sebi zarad materijalne nadoknade.

Hvala na svim predlozima i izvinite na dramatičnom uvodu u jedno prosto pitanje.

Pozdrav!
Collapse


 
Aribas (X)
Aribas (X)
Serbia
Local time: 12:23
English to Serbian
+ ...
Можда ово реши неке дилеме Sep 23, 2010

У Прометејевом "Правописном речнику српског језика" Милана Шипке на 883. стр. јасно се разграничава:

1. преко пута се пише одвојено када се користи као предлог + именица, као у примеру: Прешао је преко пута.

2. прекопута се пише састављено када се користи као прилог (а не "predlog za mesto") и означава супротну страну, кaо у примеру: Стајао је прекопута.


[Edited at 2010-09-23 07:37 GMT]


 
Dragomir Kovacevic
Dragomir Kovacevic  Identity Verified
Italy
Local time: 12:23
Italian to Serbian
+ ...
а шта ћемо са "преко лета", "преко дана" Sep 23, 2010

Нпр. "Преколета сам у Црној Гори"?
Овако не иде, него "преко лета". Примера ради, ијекавски писати "прекољета" не иде никако, чак и кад се изговара кратко "прекòљета".
И "преко дана" се изговара спојено, а пише одвојено

Мислим да "преко пута" није баш ни погодан израз за писани језик, осим за неко неформално изражавање.


 
Cedomir Pusica
Cedomir Pusica  Identity Verified
Serbia
Local time: 12:23
Member (2009)
English to Serbian
+ ...
TOPIC STARTER
prilog za mesto Sep 23, 2010

Veliko hvala Aribas!

Pogrešio sam kad sam stavio predlog, ali svakako veoma mi je bitno da imam neku referencu kojom ću potkrepiti svoju tvrdnju.

Pozdrav!


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


preko puta vs. prekoputa


Translation news in Serbia





Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »