This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Zdarzyło mi się kiedyś, że ktoś, kto się bardzo obawiał o to, że cały projekt „wycieknie“, zlecił tłumaczenie do kilku agencji rozsianych po dużych miastach w całej Polsce. Jako że była to moja działka, tak się złożyło, że większość z tego dostałem ja... pięknie wyszło w analizie
Mialam taka sama sytuacje. Na dodatek moglam sobie rozpietosc stawek porownac, ktore rozne BT za to samo oferowaly (od: klient taki sknera - wiecej nie placi, do: ekspres - 50% wiecej) Bylo bardzo interesujace i pouczajace.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tomasz Poplawski Local time: 14:53 Tag (2007 óta) angol - lengyel + ...
To nie klient, a klient klienta
Jul 2, 2011
1. Na ogół to ktoś u odbiorcy ostatecznego wymaga takich zabezpieczeń, jak usunięcie wszystkiego z komputera tłumacza, PM i innych. Klient wymaga tego od nas, aby zabezpieczyć się przed ew. pozwem ze strony takiej firmy farmaceutycznej czy podobnego przyjemniaczka. Nie spotkałem się z próbą egzekwowania przestrzegania tych postanowień. 2. Co do praw autorskich do tłumaczenia, to w złej, niedobrej Hameryce zrzeczenie się ich jest standardowym elementem umowy podpisywanej z b... See more
1. Na ogół to ktoś u odbiorcy ostatecznego wymaga takich zabezpieczeń, jak usunięcie wszystkiego z komputera tłumacza, PM i innych. Klient wymaga tego od nas, aby zabezpieczyć się przed ew. pozwem ze strony takiej firmy farmaceutycznej czy podobnego przyjemniaczka. Nie spotkałem się z próbą egzekwowania przestrzegania tych postanowień. 2. Co do praw autorskich do tłumaczenia, to w złej, niedobrej Hameryce zrzeczenie się ich jest standardowym elementem umowy podpisywanej z biurem tłumaczeń. A że podpisuje się też, że umowa działa według prawa tejże Hameryki, szczytne polskie przepisy o ochronie naszego majątku intelektualnego chyba nie są skuteczne. 3. Zwracam uwagę, że w parszywym Across (w wersji serwerowej) w ogóle nie mamy możliwości zapisania tego, co wyprodukujemy, ani nawet TM. Wszystko znika w czarnej dziurze. Dlatego m. innymi niektóre firmy tak to lubią i dlatego m. innymi jestem za tępieniem tego paskudztwa ogniem i mieczem. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.