silnik samolotowy dupajasio
Thread poster: Robert Pranagal
Robert Pranagal
Robert Pranagal
Local time: 00:04
English to Polish
+ ...
Jul 26, 2003

Tak sobie siedzę i czytam ostatnią ofertę pracy pod tytułem "Instrucja serwiowa silnika samolotowego" (http://www.proz.com/job/40170)

Słów mi brak jak patrzę na poziom tego co tam napisano...

Pomijam literówki i to, że w fachowej literaturze używa sie raczej 'silnik lotniczy' a nie 'samolotowy'.

Ale za to jaka wartość projektu! 480 000.00 PLN! Tożto ładn
... See more
Tak sobie siedzę i czytam ostatnią ofertę pracy pod tytułem "Instrucja serwiowa silnika samolotowego" (http://www.proz.com/job/40170)

Słów mi brak jak patrzę na poziom tego co tam napisano...

Pomijam literówki i to, że w fachowej literaturze używa sie raczej 'silnik lotniczy' a nie 'samolotowy'.

Ale za to jaka wartość projektu! 480 000.00 PLN! Tożto ładny dom można wybudować... Cóż za rewelacja. Tylko że 8 000 x 30 wychodzi jakby nie patrzeć 240 000.00 PLN.

Strona 1600 znaków to około 300 słów, czyli mówimy o 2,4 milionach słów - do zrobienia w krótkim terminie... (nawet licząc po 4000 słów dziennie, co jest tempem szaleńczym na dłuższą metę, wychodzi 600 dni - czyli dwa lata)

Ale najlepsze jest na samym końcu.

Pracę daje: DUPAJASIO...

Bez komentarza - poskładajcie sobie to do kupy sami...

Pozdrawiam!
Collapse


 
Magda Dziadosz
Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 00:04
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Bywa i tak... Jul 26, 2003

Już w czwartek wysłałam do tego zleceniodawcy wiadomość, że te oferty wyświetlają się z błędami, w dodatku trzykrotnie, no i że ten niezbyt szczęśliwy 'username' jest widoczny oraz zaoferowałam pomoc w wypełnieniu nowego formularza, lecz pozostało to bez odpowiedzi.
Cóż, zdarzają się i takie oferty..
Magda


 
PAS
PAS  Identity Verified
Local time: 00:04
Polish to English
+ ...
uwagi Jul 26, 2003

1. pod ksywką kryje się agencja, która istnieje - byłem u nich kiedyś, ale byli chłodni i niedostępni, więc "zabrałem swój interes" gdzie indziej.

2. skąd biedny klient ma wiedzieć, że "aircraft engine" po polsku jest tak, a nie inaczej?

3. natomiast zwróć, proszę, uwagę na przeliczenie (chyba, że czegoś nie kumam) - tam jest napisane 300.00 PLN per char (!!!!!!)
więc jak to jest z tą stawką?


 
lim0nka
lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:04
English to Polish
a propos stawki Jul 26, 2003

PAS wrote:
3. natomiast zwróć, proszę, uwagę na przeliczenie (chyba, że czegoś nie kumam) - tam jest napisane 300.00 PLN per char


Też to zauważyłam i bardzo mi się spodobało. Za taką stawkę mogę się nawet specjalnie nauczyć budowy silników nie tylko lotniczych, chociaż absolutnie mnie to nie interesuje.


 
PAS
PAS  Identity Verified
Local time: 00:04
Polish to English
+ ...
nie ten silnik Jul 26, 2003

lim0nka wrote:

Za taką stawkę mogę się nawet specjalnie nauczyć budowy silników nie tylko lotniczych


SAMOLOTOWYCH, Lim0nko, SAMOLOTOWYCH - to zupełnie inny rodzaj silnika (zapytaj Roberta)


 
lim0nka
lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:04
English to Polish
racja! Jul 26, 2003

PAS wrote:
SAMOLOTOWYCH, Lim0nko, SAMOLOTOWYCH - to zupełnie inny rodzaj silnika (zapytaj Roberta)


Najlepszy dowód, że naukę musiałabym rozpocząć od zera.


 
Magda Dziadosz
Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 00:04
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Te zlecenia zostały usunięte Jul 26, 2003

przez jedną z moderatorek Jobs Area ze względu na to, że w fomie jakiej się pojawiły, nie miały większego sensu. Została jedna oferta - 'non-bidding', ale jedynie dlatego, że z przyczyn technicznych nie da się jej (chwilowo) usunąć

Tak do końca nie wiem, na ile był to dowcip użytkownika 'dupajasio', a na ile wypełnienie po angielsku formularza w ProZ.com z przeliczeniem stron na znaki/wyrazy i PLN na e
... See more
przez jedną z moderatorek Jobs Area ze względu na to, że w fomie jakiej się pojawiły, nie miały większego sensu. Została jedna oferta - 'non-bidding', ale jedynie dlatego, że z przyczyn technicznych nie da się jej (chwilowo) usunąć

Tak do końca nie wiem, na ile był to dowcip użytkownika 'dupajasio', a na ile wypełnienie po angielsku formularza w ProZ.com z przeliczeniem stron na znaki/wyrazy i PLN na euro nastręcza rzeczywistych problemów.
Czy zleceniodawcy wśród nas mogliby podzielić się swoimi doświadczeniami w tej dziedzinie?

Magda
Collapse


 
Robert Pranagal
Robert Pranagal
Local time: 00:04
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
nie zamawiam Jul 26, 2003

A ciekawe co myślicie na temat stwierdzenia:

"Komentarzy nie zamawiam"?


 
Magda Dziadosz
Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 00:04
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Cóż... Jul 26, 2003

Robert, nie jest to jednak pierwsze zetknięcie tego Zleceniodawcy z prozem: istnieje wcześniejszy profil http://www.proz.com/translators/40647?bs=1, z zupełnie inną nazwą użytkownika i najwyraźniej jakieś komentarze były.

Przy okazji przypominam, że tylko ci z Was, którzy wprowadzili swoje stawki w profilu
... See more
Robert, nie jest to jednak pierwsze zetknięcie tego Zleceniodawcy z prozem: istnieje wcześniejszy profil http://www.proz.com/translators/40647?bs=1, z zupełnie inną nazwą użytkownika i najwyraźniej jakieś komentarze były.

Przy okazji przypominam, że tylko ci z Was, którzy wprowadzili swoje stawki w profilu mogą mieć wgląd w dane na temat średniej.

Magda
Collapse


 
Robert Pranagal
Robert Pranagal
Local time: 00:04
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
komentarze, ale jakie! Jul 26, 2003

Magda Dziadosz wrote:

najwyraźniej jakieś komentarze były.



Domyślam się, że rzeczone komentarze dalekie były od laurek i hymnów na cześć, skoro DUPAJASIO sobie ich więcej nie życzy...


 
lim0nka
lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:04
English to Polish
zlecenia Jul 27, 2003

Magda Dziadosz wrote:
Tak do końca nie wiem, na ile był to dowcip użytkownika 'dupajasio', a na ile wypełnienie po angielsku formularza w ProZ.com z przeliczeniem stron na znaki/wyrazy i PLN na euro nastręcza rzeczywistych problemów.
Czy zleceniodawcy wśród nas mogliby podzielić się swoimi doświadczeniami w tej dziedzinie?
Magda


Ze zleceniodawców udzielających się również na kudozach i na forum kojarzę tylko Kasię Chmiel, która chyba w swoim ogłoszeniu nie podawała żadnych stawek.

Czy nie łatwiej (i ciekawiej) byłoby, gdybyś, Magdo, zamieściła jakieś testowe ogłoszenie? Będziemy mieli informacje z pierwszej ręki.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

silnik samolotowy dupajasio






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »