This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I've seen some on other sites in different countries, where English is not the official language. And they really make me laugh or
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hanbing 加拿大 Local time: 18:43 English英语译成Chinese汉语 + ...
Funnier
Aug 26, 2009
Thank you, Rad, for posting the link. As a matter of fact, Beijing also launched a campaign to correct the English version of restaurant menus. If you have time to google that, you may run into something even funnier:)
It would be interesting to know, besides giving English readers a laugh, what else do such signs or menus lead to? Confusion, and finally figuring things out? Do they indeed mislead anyone into risks? Maybe the context and non-verbals clear up everything.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lori Cirefice 法国 Local time: 03:43 French法语译成English英语
Beijing restaurants
Aug 26, 2009
Funny this should come up - I am travelling in China at the moment and have seen some "amazing" translations in restaurants. I actually wrote a few of the best ones down:
- butterfly scales (harmless bow-tie pasta salad) - fried steak (turned out to be some kind of breaded fish, which I need to avoid due to allergies - rather dangerous because I actually bit into it before realizing it was fish!) - thousand island juice (salad dressing) - salad jam (ranch dressing)... See more
Funny this should come up - I am travelling in China at the moment and have seen some "amazing" translations in restaurants. I actually wrote a few of the best ones down:
- butterfly scales (harmless bow-tie pasta salad) - fried steak (turned out to be some kind of breaded fish, which I need to avoid due to allergies - rather dangerous because I actually bit into it before realizing it was fish!) - thousand island juice (salad dressing) - salad jam (ranch dressing) - chicken (beef) intestines (not a very appetizing way to present sausage)
Even funnier is the English translation of the in-flight H1N1 Virus educational movie! ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free