Meltingpotforum 2022 a Jack Kerouac
Thread poster: Milan Condak
Milan Condak
Milan Condak  Identity Verified
Local time: 13:38
English to Czech
Jul 30, 2022

Po Covidové přestávce se letos opět konalo Meltingpotforum. Vydavatelstí Argo mělo na akci tradičně svůj prodejní stánek a vyhrazený přednáškový sál.

https://argo.cz/udalosti/sobota-colours-of-ostrava-2022-meltingpot/

SOBOTA 16.7.
16:45–17:45
NA CESTĚ S JACKEM KEROUACEM
Josef Rauvolf (CZ), Matthew Sweney (U
... See more
Po Covidové přestávce se letos opět konalo Meltingpotforum. Vydavatelstí Argo mělo na akci tradičně svůj prodejní stánek a vyhrazený přednáškový sál.

https://argo.cz/udalosti/sobota-colours-of-ostrava-2022-meltingpot/

SOBOTA 16.7.
16:45–17:45
NA CESTĚ S JACKEM KEROUACEM
Josef Rauvolf (CZ), Matthew Sweney (US), moderuje Petr Onufer (CZ)
--
https://www.meltingpotforum.com/cs/recnici-2022/josef-rauvolf-cze

Ve stejnou dobu se na různých místech konají různé akce. Byl jsem na jiné akci.
Dodatečně jsem se podíval na dostupné dílo a překlady knih Jacka Kerouaca.
Některé překlady do četiny vycházejí i jako elektronické knihy.

https://argo.cz/autori/kerouac-jack/

Knihy autora

Maggie Cassidyová
PŘIPRAVUJEME
MAGGIE CASSIDYOVÁ
Jack Kerouac - PŘEKLAD Michala Marková

Vize Geralda
PŘIPRAVUJEME
VIZE GERALDA
Jack Kerouac - PŘEKLAD Vít Penkala

Duluozova marnost
PŘIPRAVUJEME
DULUOZOVA MARNOST
Jack Kerouac - PŘEKLAD Hana Zahradníková

Podzemníci
PODZEMNÍCI
Jack Kerouac - PŘEKLAD Ondřej Zapletal

Tristessa
TRISTESSA
Jack Kerouac - PŘEKLAD Vít Penkala

Big Sur
BIG SUR
Jack Kerouac - PŘEKLAD Michala Marková

Kniha haiku
KNIHA HAIKU
Jack Kerouac - PŘEKLAD Petr Onufer

Dobrá bloncka
DOBRÁ BLONCKA
Jack Kerouac - PŘEKLAD Josef Rauvolf, Petr Onufer, Vít Penkala, Michala Marková, Bob Hýsek, Jiří Popel, Lucie Simerová, David Petrů

Andělé zoufalství
ANDĚLÉ ZOUFALSTVÍ
Jack Kerouac - PŘEKLAD Petr Onufer

Můj bratr oceán
MŮJ BRATR OCEÁN
Jack Kerouac - PŘEKLAD David Petrů

Sám na vrcholu hory/ Alone on a Mountaintop
SÁM NA VRCHOLU HORY/ ALONE ON A MOUN...
Jack Kerouac - PŘEKLAD Bob Hýsek, Jan Válek, Jitka Zehnalová

Vize Codyho
NENÍ SKLADEM
VIZE CODYHO
Jack Kerouac - PŘEKLAD Josef Rauvolf

Doktor Sax
DOKTOR SAX
Jack Kerouac - PŘEKLAD Lucie Simerová

Na cestě – rukopisný svitek
NENÍ SKLADEM
NA CESTĚ – RUKOPISNÝ SVITEK
Jack Kerouac - PŘEKLAD Jiří Popel

Kniha snů
KNIHA SNŮ
Jack Kerouac - PŘEKLAD Lucie Simerová

Dharmoví tuláci
NENÍ SKLADEM
DHARMOVÍ TULÁCI
Jack Kerouac - PŘEKLAD Josef Rauvolf

Podzemníci a Tristessa
PODZEMNÍCI A TRISTESSA
Jack Kerouac - PŘEKLAD Vít Penkava, Ondřej Zapletal

Na cestě
NENÍ SKLADEM
NA CESTĚ
Jack Kerouac - PŘEKLAD Jiří Popel

Mag & Satori v Paříži
MAG & SATORI V PAŘÍŽI
Jack Kerouac - PŘEKLAD Jan Válek, Olga Špilarová

Osamělý poutník
OSAMĚLÝ POUTNÍK
Jack Kerouac - PŘEKLAD Jan Válek, Jitka Zehnalová

Zjevení Orfea
NENÍ SKLADEM
ZJEVENÍ ORFEA
Jack Kerouac - PŘEKLAD Kateřina Černá

V dříve uvedené digitální knihovně jsem našel 156 anglických vydání knih. Hodně knih je v různém vydání z různých let, s různými předmluvami a doslovy. U třích knih majitelé práv zakázali možnost knihy stáhnout.

Jack Kerouac-001-050.txt
Jack Kerouac-051-100.txt
Jack Kerouac-101-150.txt
Jack Kerouac-151-156.txt

Některé knihy nejsou od Jacka Kerouaca, ale o něm.
Přípona -eTranslated za názvem knihy označuje, že jsem si knihu automatizovaně přeložil pomocí služby eTranslation do češtiny. Kniha Lonesome Traveler-1988 obsahovala hodně pasáží, ve kterých nebyly použity standardní rozdělovací znaméka (tečka, otazník, vykřičník) a mezera. Místo mezery je použita dlouhá pomlčka (bez mezery). Velikost segmentů k přeložení překročila limit, na který jsou nastavené překladače. Před strojovým překladem jsem před dlouhou pomlčku vložil mezeru. Strojové překlady v ePUB přesto fungují.

America first-2016-eTranslated\ - jiný autor
And the Hippos Were Boiled in Their Tanks-2008-eTranlated\
Atop an Underwood-2011\
Beat Generation-2008\
Big Sur-1992-eTranslated\
Book of Blues-1995\
Book of Sketches-2006\
Desolation Angels-2016\
Doctor Sax-1959-eTranslated\
Empty Phantoms-2015\
Essentials of Spontaneous Prose\
Good Blonde & Others-1963-eTranlated\
Jack Kerouac and the Decline of the West-2020-eTranslated\
Jack Kerouac is Dead to Me\ - jiná autorka
Kerouac his life and work-2007-eTranslated\ jiný autor
Lonesome Traveler-1988-eTranslated-and-OmegaT\
Looking for Jack Kerouac-2014\
Maggie Cassidy-1959\
Mexico City Blues-1994\
Off the road-2008-EPUB\ - jiná autorka
Old Angel Midnight-1993-eTranslated\
On the Road -US-2000-eTranslated\
Pic-1971-bez-textu\
Pomes All Sizes-1992-eTranslated\
Safe In Heaven Dead-1990-eTranslated\
San Francisco Blues-1995\
Satori in Paris and Pic-2007\
Scattered Poems-2016-e\
The Dharma bums-1958\
The Dharma bums-1976-e-error\
The Dharma Bums-2016-eTranslated\
The Electrocution Of Block-2013\
The Haunted Life-2014\
The Letters-2010\
The Poetry of Jack Kerouac-2017\
The Scripture of the Golden Eternity-1994-e\
The Sea is My Brother-2011\
The Subterraneans-2007\
The Town & the City-1950\
The Unknown Kerouac-2016\
The voice is all-2012\
Tristessa-1960-eTranslated\
Vanity of Duluoz-2011\
Visions of Cody-1993-e\
Visions of Gerard-1958-e\
Wake Up-2011-e\
When I Was Cool-2007\ - jiný autor

V překladu knihy The Dharma bums-1976-e-error\ nefungovala navigace. Přeložil jsem proto jiné vydání: The Dharma Bums-2016-eTranslated\. Překlady nikde nepublikuji a slouží pouze k mému studiu nebo prezentaci.

Milan
Collapse


 
Milan Condak
Milan Condak  Identity Verified
Local time: 13:38
English to Czech
TOPIC STARTER
Voices of Meltingpot Aug 2, 2022

Tady někdy budou i oficiální nahrávky z roku 2022.

https://www.meltingpotforum.com/cs/voicesofmeltingpot

Prozatím nahrávky z let 2017-2019.

"Projekt Voices of Meltingpot přesahuje hranice času, místa i témat .
Nabízí Vám inspirativní myšlenky bez hranic a uchovává poselství, inspiraci a energii významných osobností."

Milan


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Meltingpotforum 2022 a Jack Kerouac






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »