This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Personally, I find this manual very very useful.
Chapter 15 deals with the organisation and presentation of references and notes, giving ample advice on books, titles and subtitles,
Bach, Ravel, Rachmaninoff, Tchaikovsky, Skriabin, Shostakovitch - their symphonic works, and especially concertos. While translating, I usually listen to Satie's piano works, Gregarian cha
The Ladykillers (1955)
Casablanca
Big Lebowski
Good bye, Lenin
Run, Lola, Run
Eternal Sunshine of the Spotless Mind
Coffee and Cigarettes
Amelie
Delikatessen
I played the piano for 11 years when I was at school. Wanted to be a professional musician, actually. Then, one day - or was it night? - I realised I wouldnt be among the top 10 pianists o
Kolegos,
tikriausiai pastebėjote, kad šiandien ProZ.com pasirodė lietuviškai.
Ta proga dėkoju lietuviškosios versijos vertėjams - Mariui Reikai, Ramonai Krankalytei, Džiugint
Bendrosios taisyklės, 2-oji taisyklė:
[quote] Site users are expected to treat each other with courtesy, whether posting publicly or making direct contact... [/quote]
:-)
[quote]MariusV wrote:
Tai kad delfio BB lyg ir nėra? [/quote]
Mariau, pasinaudok 'Add Outsourcer' funkcija ir įvesk juos į BB. Kaip ir agentūras, kurias minėjai kitoje gijoje
[quote]Outsourcers may not be discussed specifically. Posts or comments regarding a specific outsourcer (identified by name, reference, link or other means), whether positive or negati
[quote]Ramona Krankalyte wrote:
O kas vertins? Matant tokį kolegų aktyvumą ... [/quote]
Iš konkurso taisyklių:
Voting will be limited to site members who have the correspon
Kolegos,
Norėčiau atkreipti Jūsų dėmesį į
http://www.proz.com/topic/64694
Čia pateiktas ProZ'o vertimo konkurso tekstas ir taisyklės (vertimas - mūsų atveju - iš angl
[quote]MariusV wrote:
O ką manote apie kokį nors internetinį sąrašą tų užsakovų, kurių BB nėra ir kurie proz'e visai "nefigūruoja"? Na bent jau visokių "notorious non-paye
(Sorry for writing in English, but it would take me an hour to type it in Russian... Very sorry, indeed)
I've just looked it up in the Oxford Style Manual (which comprises in itself the
... since I teach English to adult learners, and I like it! I have 20 contact hours a week, which leaves me loads of time for translating. Thus I get all I need - translating, and lots of
Jei ta firmelė figūruoja Proz'o Blue Board, būtų gerai, jei ją atitinkamai ten įvertintumėte (nuo 1 iki 5 balų), ir pateiktumėte savo pastabas. Man atrodo, kad į Blue Board u
[quote]Kristina Radziulyte wrote:
Tik štai nežinau, ar vertėjas, nepriklausantis biurui, gali laisvai gauti notaro patvirtinimą. Prieš kelerius metus bandžiau ir notaras pasakė
Kolegos,
dar kartą - jau paskutinį - primenu, kad rugsėjo 23 dieną vyks vertėjų susitikimas.
Kviečiu dalyvauti.
Vieta: Vaidilos Rūsys, Jakšto g. 9, Vilnius
Laikas: nu
Mūsų susitikimas vyks ten pat, kaip ir pereitą kartą - Vaidilos Rūsyje, Jakšto 9. Kadangi Uldžiui ten labai patiko, pamaniau, kodėl gi ne... :-)
Labai prašau apsispręsti dėl la
Jei turite pasiūlymų dėl susitikimo vietos - būtų puiku. Svarbiausia, kad baras/kavinė/kas nors turėtų kažkokį atskirą kampą, kuriame netrukdomi galėtume pakalbėti apie darb�
Kolegos,
likus šiek tiek daugiau kaip mėnesiui iki planuojamo susibėgimo, dar kartą noriu priminti, kad toks dalykas... organizuojamas :-)
Kviečiu tą šeštadienį 'užmiršti'
Charging per characters is a usual practice in Lithuania.
Actually, it is the rate per page consisting of a certain number of characters. Several years ago the norm was 1800 characters pe
... po kokių trijų metų. :-)
Tą testą dariau prieš tris metus, tačiau tada jie turėjo daug vertėjų - taip spėju - ir pastatė mane eilėn.
Kai prieš savaitę gavau jų
Kolegos,
Ar ne laikas prisiminti mūsų rudeninius susibėgimus?
Tad siūlau, kaip visada, rugsėjį.
Powwow puslapis:
http://www.proz.com/powwow/937
Tik iuosi, kad per
Gal šį kartą pavyks?
Skelbiu šį susibėgimą anksti, kad visi pageidaujantys jame dalyvauti galėtų iš anksto 'suriktuoti' savo darbus taip, kad bent tas savaitgalis būtų la
Darbo grupei paskirtą privatų forumą rasite:
Forums > Private forums
Atsidarę Private forums pamatysite tik vieną - Lithuanian localisation team, ar panašiai.
Tarp kitko,
...but then I took another test... and another... and another... It's addictive!!!
Oh, and in case you would like to learn what sex your brain is
or test your disgust, here is the full l
Jei atsiras daugiau vertėjų, pageidaujančių dalyvauti šiame projekte, jie bus pakviesti į darbo grupę.
Tarp kitko, su ta grupe viskas tvarkoje. Jūs visi nukeliavote į turkų
Kolegos,
kol neturime atskiro forumo lietuvių lokalizatoriams - o toks bus - pradedu naują čia, nes anas pasidarė labai ilgas.
Ernestai, Džiuginta, Mindaugai, Mariau ir Viole
Mariau,
toks ProZ'as, koks jis yra dabar - tai daugelio žmonių veiklos rezultatas, tą Tu tikrai žinai.
Gal tik primiršai, kad ProZ'ą kažkuria prasme formuoja ir moderatoriai. Ka
Mariau,
keista girdėti, kad apie tą projektą išgirdai iš Uldžio, nes apie jį paskelbiau praėjus gal kokioms penkioms minutės po jo paskelbimo moderatorių forume. Tačiau tai
[quote]MariusV wrote:
Diana, o ar tu surengtum "nemokamus pietus" žmogui, kuris prieš tai tave buvo pakvietęs į prabangų restoraną ar klubą, o atnešus sąskaitą būtų liepęs
Na, pavyzdžiui, "Kviečiami lokalizatoriai, galintys ir norintys labdaringai išversti Proz svetainę į lietuvių kalbą'. Ar koks nors panašus.
Mariau, nerašysiu aš Henriui, nes
Kadangi jau yra trys vertėjai ('beletristikai' versti galėčiau prisijungti ir aš; paprasčiausiai neturiu supratimo kaip ta lokalizacija daroma :-( ), pats laikas užregistruoti
Mariau, Tavo taip vadinamas hiperaktyvumas - sveikintinas.
:-)
Man atrodo, kad nereikia 10 žmonių. Kas žino, gal ukrainiečiams reikėjo viską išversti per dvi savaites, todėl j
Dar apie 'atlyginimą':
To compensate them for their efforts, site localizers are provided with promotion throughout ProZ.com for one year after their translations are completed. Sp
Ką tik žvilgtelėjau į Proz'ą kitomis kalbomis.
Vertėjų / koordinatorių vardai nurodyti atitinkamų puslapių apačioje; profiliuose nurodyta, kad X arba Y vertė ProZ'ą į
...ir moderatorių forume apie tai parašiau. nenuostabu, kad ne mes vieni taip galvojame, nes terminas tikrai nerealus. Na, nebent mestume visus darbus ir pultume prie šio. :-) :-)
Ma
[quote]Ernestas Lomsargis wrote:
Manau, reikėtų ne tik kelių verčiančiųjų, bet ir vieno ar dviejų žmonių, kurie visų kolegų vertimus suderintų (terminologiją ir kt.),
We are currently seeking moderator volunteers to translate key areas of the site into the following languages:
--Greek
--Albanian
--Bosnian
--Bu lgarian
--Croatian
--Estonian
--Ge
Kolegos,
Moderatorių forume ką tik paskelbti planai versti ProZ.com svetainę dar į kelias kalbas, tarp jų - ir į lietuvių kalbą.
Bendra vertimo apimtis - apie 25000 žod�
[quote]Erik Hansson wrote:
Maybe the options should be changed a little bit.
Any colleague who has been in business for 7 years and still sells translations to the first client migh
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.