What translators are working onShare information about what you are working on to promote the work you do and track your project history over time. Discuss this feature.
What translation project are you working on right now?
Financial Statements and Independent Auditor Report, 9248 words, just my cup of tea
(edited) Internal Audit & Compliance Procedures, English into Turkish, 6763 words,
A typical Non-Discloure Agreement, Turkish to English, 3800 words, easy peasy
In the middle of hundreds of words related to Material Data Safety Sheet, the ones I would love to see all the time
(edited) Standard Operating Procedures, SOP, Multiple Files, Pharmaceuticals
1 user
GEA Guidelines, a short translation for EOD.
Non-Circumvention Agreement around 83001 words,
Printing Press, user's manual, quite a tough terminology but finished TG
Standard Operating Procedures, SOP, Multiple Files, Pharmaceuticals
Environmental Impact Assessment, Turkish > English, quite a voluminous project,
(edited) Distribution Agreement, English > Turkish, PDF > Acrobat Pro DC > Word, SDL Trados 2019
(edited) Distribution Agreement, English > Turkish, PDF > Acrobat Pro DC > Word, SDL Trados 2019
(edited) in the middle of translating user's manual of operating table, EN > TR, 4987 words,
(edited) Just a quick 2400 words, about to finish Quality Management System, Turkish to English, for a local and renowned organization
(edited) Trade registration documentation, Turkish & English, just my cup of tea
(edited) I am in the middle of translating Survey relating to Radioactivity Wastes and Ground Water, around 14.000 words, Turkish into English
(edited) I am in the middle of translating Survey relating to Radioactivity Wastes and Ground Water, around 14.000 words, Turkish into English
(edited) |