Translation of official documents, contracts and certificates for beginners - Part 3
Course summary
Description This webinar is a sequel to the webinar "Translation of official documents, contracts and certificates for beginners Part 1 and 2". Part 3 is meant to provide specific information, instruction and practice focusing on skills and competences needed for the translation of certificates, transcripts of records, diplomas, degrees, diploma supplements and similar personal documents. Based on samples and examples originating in authentic documents, Part 3 focuses on documents issued by schools and universities as well as other institutions of education. The goal is to familiarize with this demanding subfield of legal translation. Just as with Part 1 and Part 2, this webinar does not offer templates and solutions, but advice and explanations focusing on the translation of personal documents issued by a wide range of institutions of education. Given that the process of recognition of professional and academic qualifications in a foreign country depends on the accurate translation of the original document, proper skills and competences within this subfield are a matter of proper training. The webinar is based on authentic and original documents in US and UK English whereby UK English is presented through official documents issued by institutions of education in different member states of the European Union. Training program: 1. Transcripts of records 2. Certificates 3. Degrees and diplomas 4. Diploma supplements Some feedback from others on this course's trainer: "Extremely pleasant and enjoyable instructor who provided a wealth of information" Jacquelyn Pied "Jasmina speaks very clearly, is capable of creating a positive, welcoming and constructive workshop atmosphere even in a remote virtual classroom, and gladly shares her practical experience with her trainees." Felicita Ratti Target audience - Freelancers starting in the translation industry. - Freelancers who want to expand their clients database. - Translators preparing for the position of a court translator. Learning objectives 1. Develop skills and competences needed for the translation of degrees and diplomas. 2. Work with samples of transcripts of records, certificates and similar documents certifying a person's education. 3. Learn how to provide accurate translations of the names of schools, universities and other institutions of education. 4. Learn how to translate course titles, degree programmes, grades, etc. needed for the recognition of professional and academic qualifications in a foreign country. Prerequisites Pen and paper Program Click to expand 1. Transcripts of records 2. Certificates 3. Diploma supplements Registration and payment information (click to expand) Click to expand Price: 30.00 USD Click on the buy button on the right to purchase your seat Participation fee includes unlimited access to the recording and handouts provided by the trainer. How do I purchase the video? To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and an invoice and receipt of payment will be sent to you for your records. How do I access the video? Once the payment is processed you will be able to watch the video here. Where can I find a certificate of attendance? A certificate of attendance can be issued upon training completion and as per your request. A certificate of attendance can be downloaded at http://www.proz.com/profile/?show_mode=standard#trainings Created by Jasmina Djordjevic View feedback | View all courses
General discussions on this training
| Course registration To view pricing and payment options for this course, you must login to your ProZ.com account. Do you have any questions about ProZ.com training? Read the training FAQ » Still need help? Submit a support request » Would you like to share your thoughts about the ProZ.com training platform? Click here to discuss this feature in the forums » Send a colleague information about this course |
You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes.
Review native language verification applications submitted by your peers. Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes.
View applications