This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Exploring AI Tools: Bridging Language and Technology for Language Experts
This ProZ/TV event is aimed at helping language professionals harness the power of AI tools to enhance your work and make informed business decisions for future success. In this event, we will delve into the world of AI-supported tools tailored specifically for language experts, providing practical insights and real-world examples.
Event access: this is a member-only event. If you are a ProZ.com paying member, register using the "Register for this event" button above and visit this page on the day and time of the event to attend (sessions will be broadcasted live). Not a member yet? Obtain unrestricted access to this event and to a full list of membership benefits by joining today. Check membership options »
Event recording: this event will be recorded and made available to ProZ.com Premium subscribers only (a few days after the event). If you are not a Premium subscriber, consider upgrading now. Check ProZ.com Premium »
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Japanese to Italian - Rates: 5.00 - 10.00 JPY per character / 1200 - 2000 JPY per hour Italian to Japanese - Rates: 5.00 - 10.00 JPY per word / 1200 - 2000 JPY per hour
Source text - Japanese 最終の電車で彼女は帰ってきた。そのとき、私はベッドで童話を読みながら妹のユウちゃんを寝かしつけていた。古いけれど干したばかりの布団を敷いた狭い二段ベッドは日だまりの巣箱のようだったが、彼女の帰宅であっという間に平和な夜は破られた。
Translation - Italian Lei è tornata con l'ultima corsa mentre io con una favola stavo facendo addormentare mia sorella Yuchan.
Avevo steso il vecchio ma ben asciutto futon sul letto a castello, che sembrava così un nido assolato...ma il suo ritorno ha strappato via la pace della notte.
Japanese to Italian: ブランディ、過去の交通事故で再度訴えられる。
Source text - Japanese 一週間前に音楽シーンへの復帰をかけたEPIC移籍第一弾"Human"がリリースされたばかりのブランディに、2年前の車4台が絡む多重衝突事故の被害者による新たな訴訟が持ち上がっていることが明らかになった。
Translation - Italian Brandy di nuovo sotto inchiesta per lo scorso incidente stradale.
E’ stata una grande sfida di ritorno sulla scena musicale, avvenuta la scorsa settimana, quella di Brandy a cui è stata appena affidata la prima di “Human” per il trasferimento a EPIC, quando dalle vittime del grave incidente di due anni fa in cui erano state coinvolte 4 macchine è stata risollevata una disputa legale.
Come ha trasmesso il sito americano di gossip TMZ.com, il Sig. Donald Lite (uno degli ingiuriati) ha asserito che la guida di Brandy al tempo dell’incidente superava la velocità consentita dalla legge, non teneva la distanza di sicurezza, non si è accertata della sicurezza circostante, è stata molto imprudente e sconsiderato .
Date le circostanze che accompagnano un incidente: sofferenza e pene, necessità del counseling medico, e inabilità a perseguire il lavoro indipendentemente, concrete somme di denaro non sono ancora stabilite, ma sono incluse la garanzia di retribuzione e le spese mediche e si cerca la più alta indennità per il danno subito.
Al momento, la data del processo non è ancora stata pronunciata.
More
Less
Experience
Years of experience: 2. Registered at ProZ.com: Dec 2008.
Hello, I am an Italo/Japanese born in Italy translator. I graduated in East-Asiatic languages (first Japanese). I have experience in interpreting job between Italian and Japanese people. But my dream is to translate Japanese manga in Italian or in English as well.
I am a musician too, which is important to me to well-understand the feeling of something you read or listen to.