Working languages:
English to Chinese
Chinese to English
Japanese to English

Joy Xu
Quality Translator with an MA Degree

Local time: 02:22 CST (GMT+8)

Native in: Chinese Native in Chinese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Marketing / Market ResearchBusiness/Commerce (general)
Finance (general)Law (general)
Advertising / Public RelationsInsurance
Sports / Fitness / RecreationTourism & Travel
Computers: Systems, NetworksSocial Science, Sociology, Ethics, etc.

Rates
English to Chinese - Rates: 0.05 - 0.08 USD per word / 20 - 25 USD per hour
Chinese to English - Rates: 0.06 - 0.09 USD per character / 20 - 25 USD per hour
Japanese to English - Rates: 0.03 - 0.06 USD per character / 20 - 25 USD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 40, Questions answered: 29, Questions asked: 4
Portfolio Sample translations submitted: 2
Translation education Master's degree - TUT
Experience Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Jun 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
Bio
General Introduction
Native Chinese speaker with a Master Degree in Translation

* 6 years translation and interpreting experience in various fields;
* 2 million words translation works;
* 3 books published (as translators);
* Certificates: TEM-8, JLPT-2

Service:
English-Chinese translation / proofreading / editing
Chinese-English translation / proofreading / editing
Janpanese-English translation / proofreading / editing

Publications f_Publicationm_76bd0f9.jpg Recent Projects: Business / Commerce:
2008.06: Business License (Translation: Chinese > English) [4,893 words]
2008.05: Adidas-Retail PEP Form- Store Manager / Adidas-Retail PEP Form- Area Manager (Translation: English > Chinese) [2,914 words]
2008.05: AEG Company Profile & World Wide Health Event (Editing: English > Chinese) [2,728 words]
2008.05: Crisis Management (Translation: English > Chinese) [7,233 words]
2008.04: UPS Customer Survey (Editing: English > Chinese) [2,599 words]
2008.01: KOSE Cosmetics Mass Channels (Translation: Chinese > English) [2,347 words]
2007.10: Tianyu Science & Technology Park of Tianjin New Technological & Industrial Zone (Translation: Chinese > English) [42,518 words]
2007.08: Beijing Star-Conquor Environmental Engineering Co., Ltd (Translation: Chinese > English) [80,845 words]
3
2007.07: Shenzhen Hantel Communication Technological Co., Ltd. (Translation: Chinese > English) [1,8440 words]
Finance:
2008.06: GFM 3Y SGD Global Banking Basket – Termsheet (Translation: English > Chinese) [5,906 words]
2008.05: Customer Storage Insurance Scheme (Editing: English > Chinese) [3,766 words]
2008.05: Performance Comment / Email System Construction (Translation: English > Chinese / Chinese > English) [6,376 words]
Medical:
2008.07: LEADMED - Transl Request (Editing: English > Chinese) [9,418 words]
2008.05: Medical Products Names Questionnaire (Translation: English > Chinese) [3,753 words]
2008.05: Medical Products Names Questionnaire (Editing: English > Chinese) [2,765 words]
2008.04: Laboratory Survey (Proofreading: English > Chinese) [4400 target words]
2008.03: Dr.Hsu’s Spiritual Prescriptions of Healing Cancer (Translation: Chinese > English) [5330 words]
2007.10: CARTM 27 Brochure (Translation: Chinese > English) [5,759 words]
Law:
2008.07: Hao Bo’s Letter and Evidence to the Lawyer (Translation: Chinese > English) [2,179 words]
2008.04: Linfair Records Ltd. Music Product Distribution Contract (Translation: Chinese > English) [2,515 words]
2008.03: Project of Democracy (Translation: Chinese > English) [4,050 words]
2007.10: Agreement for Distributors Purchase of Wine (Translation: Chinese > English) [6,283 words]
2007.06: Disclaimer of ShibuiMarkets (Translation: English > Chinese) [7,166 words]
Wine / Oenology:
2008.06: Barsetti Project (Translation: English > Chinese) [8,537 words]
2007.11: VRW Business Plan (Translation: Chinese > English) [34,607 words]
2007.09: Seeking for Van Ruiten Winery Distributors in China (Translation: Chinese > English) [8,390 words]
2007.08: VRW Project (Translation: English > Chinese) [2,7442 words]
2007.06: Media Kit - Judgment Day (Translation: English > Chinese) [3,459 words]
Others:
2008.06: Children’s Book Patent Specification (Translation: Chinese > English) [2,416 words]
2008.06: Personal Professional Certificate (Translation: Chinese > English) [1,877 words]
2008.02: Single-phase Power Meter Technical Specifications (Translation: Chinese > English) [27,820 words]
2008.01: The Anglican Parish of St. JOHN’S Toorak - A Service for Marriage (Translation: English > Chinese) [2,109 words]
2007.10: The Oak Ridges Trail Association (Editing: Chinese > English) [2,065 words]
2007.10: Backpacking Introduction (Editing: Chinese > English) [2,733 words]
2007.10: The Health Benefits of Germinated Brown Rice (Translation: Chinese > English) [20,163 words]
2007.10: Activity of a Lifetime (Translation: English > Chinese) [1,944 words]
2007.09: Technical Center Wastewater Treatment Station (Translation: Chinese > English) [4,396
4
words]
2007.09: Qestions for Drinking Green Tea (Translation: Chinese > English) [2,492 words]
2007.08: Inspection Items & Measures For Duct Cleaning Equipment (Translation: Chinese > English) [56, 032 words]
2007.06: Pride Campaign Application FAQ_FINAL (Translation: English > Chinese) [2,289 words]
2007.06: Taizhou Broccoli Promotion (Translation: Chinese > English) [2,143 words]

Tools:
Microsoft Office, Adobe Acrobat, SDL TRADOS, Photoshop, Dreamweaver, etc.

Educational background:
Bachelor's Degree: International Business & Finance
Master’s Degree: Translation

Contact:
Tel: +86-022-60252685(24/7)
Email: [email protected]
MSN: [email protected]
Google Talk: [email protected]
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 40
(All PRO level)


Top languages (PRO)
Chinese to English24
English to Chinese16
Top general fields (PRO)
Social Sciences16
Science12
Other8
Tech/Engineering4
Top specific fields (PRO)
History16
Food & Drink8
Sports / Fitness / Recreation8
Architecture4
Construction / Civil Engineering4

See all points earned >
Keywords: Linguistic, Finance, Marketing, Business, Law, IT, Books, Tourism, Hospitality, interpreter. See more.Linguistic, Finance, Marketing, Business, Law, IT, Books, Tourism, Hospitality, interpreter, localization, translator, Insurance, Medical, Publications, Master Degree, Banking, Wine, Oenology, Management, Proofreading, Editing, Quality. See less.


Profile last updated
Jul 18, 2008