Working languages:
English to Japanese
Japanese to English

Nana Nishigaki
Advertising/Branding/Cultural Consults

Minneapolis, Minnesota, United States

Native in: Japanese Native in Japanese, English Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Copywriting, Editing/proofreading, Transcription, Subtitling, Translation, Desktop publishing, Website localization, MT post-editing, Interpreting, Software localization, Voiceover (dubbing)
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsMarketing / Market Research
Names (personal, company)Medical (general)
Media / MultimediaAutomotive / Cars & Trucks
Cinema, Film, TV, DramaBusiness/Commerce (general)
General / Conversation / Greetings / LettersPhotography/Imaging (& Graphic Arts)

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 2
Translation education Bachelor's degree - Carleton College
Experience Years of experience: 27. Registered at ProZ.com: Nov 2001.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Japanese to English (Eiken Level 1, Society for Testing English Profici)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Indesign, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Memsource, Pagemaker, Plunet BusinessManager, Powerpoint, QuarkXPress, Wordfast
CV/Resume CV available upon request.
Bio
English–Japanese / Japanese–English

I have over 15 years of experience in cross-cultural consulting, brand identity management/marketing, transcreation, naming/tagline creation, subtitling, translation, copywriting and editing, proofreading, and interpreting. I am also a working art director, providing graphic design and DTP services in both languages.


I specialize in transcreations and pursuasion copy, especially for branding and advertising, and my client list encompasses a wide range of industries, including television/motion picture, medical, fashion, technology, automotive, NPOs/government, fine art, and music.


My academic background in cross-cultural studies gives me the foundation as well as a certain depth to my work when adapting cultural specificities and nuances. As a seasoned designer, I am well-versed in the issues surrounding type and graphics for print and on the screen; this allows me to provide additional insight for visual adaptation, beyond the linguistic and the cultural.

Keywords: Japanese, English, transcreation, naming, branding, advertising, ad, copy editing, copywriting, business. See more.Japanese, English, transcreation, naming, branding, advertising, ad, copy editing, copywriting, business, cross-cultural, automotive, pharmaceutical, engineering, technical, literature, design, marketing, law, business, web, education, identity, strategy, environment, film, social, subtitling, screenplay, fiction, SEO, html, mac, Tokyo, Minneapolis, DTP, names, product naming, brand, medical, healthcare, tech, editing, proofread. See less.


Profile last updated
Jun 15, 2022



More translators and interpreters: English to Japanese - Japanese to English   More language pairs