This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Spanish>US English Translator, Spanish>UK English Translator, Spanish>Marathi Translator. I have been trained by a Spanish professor.I have worked on Spanish and Mexican documents in legal, IT (SAP), marketing, and product survey domains.
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to English: Financial Statements General field: Bus/Financial Detailed field: Accounting
Source text - Spanish (4) Activos y Pasivos financieros, e instrumentos de patrimonio, continuación
H. Activos y pasivos financieros, continuación
El valor en libros de los instrumentos financieros por categorías al 31 de diciembre de 2014 es el siguiente:
Costo amortizado Valor en libros, Total
Activos financieros
Efectivo y equivalentes de efectivo
Cuentas por cobrar, comerciales
Otros activos financieros
Total
Pasivos financieros
Acreedores comerciales
Otros pasivos financieros
Los valores en libros de efectivo y equivalentes de efectivo, cuentas por cobrar comerciales, cuentas por cobrar no facturadas (año anterior: ingresos no facturados) y cuentas por pagar comerciales al 31 de diciembre de 2015 y al 31 de diciembre de 2014 se aproximan al valor razonable. La diferencia entre los valores en libros y los valores razonables de los depósitos bancarios, los saldos asignados a los bancos, otros activos financieros, otros pasivos financieros y los préstamos posteriormente medidos al costo amortizado no es significativa en cada uno de los períodos presentados.
Jerarquía del valor razonable
La jerarquía del valor razonable se basa en entradas a técnicas de valoración que se utilizan para medir el valor razonable que son observables o no observables y consta de los siguientes tres niveles:
• Nivel 1: los insumos son precios cotizados (no ajustados) en mercados activos para activos o pasivos idénticos.
• Nivel 2: los insumos son distintos de los precios cotizados que son observables para el activo o pasivo, ya sea directamente (es decir, como precios) o indirectamente (es decir, derivados de los precios).
• Nivel 3: las entradas no se basan en datos observables del mercado (entradas no observables). Los valores razonables se determinan en su totalidad o en parte utilizando un modelo de valoración basado en supuestos que no están respaldados por los precios de las transacciones de mercado actuales observables en el mismo instrumento ni se basan en los datos de mercado disponibles.
Translation - English 4. Financial assets and liabilities and equity instruments
H. Financial assets and liabilities, continued
Following is the carrying value of financial instruments per category as on 31st December 2014
Amortized cost Total Carrying Value
Financial assets
Cash and cash equivalent
Trade accounts receivable
Other financial assets
Total
Financial liabilities
Trade creditors
Other financial liabilities
The carrying value of cash and cash equivalent, trade receivable, unbilled accounts receivable, (previous year: unbilled revenue) and trade payable as on 31st December 2015 and 31st December 2014 approximates the fair value. The difference between carrying value and fair value of bank deposits, balances allotted to banks, other financial assets and liabilities and loans subsequently measured at amortized cost is not significant in each of the presented periods.
Fair value hierarchy
The fair value hierarchy is based on entries in assessment techniques that are used to measure the fair value which are observable or non-observable and consists of the following three levels:
• Level 1: The inputs are non-adjusted quoted prices in assets markets for similar assets or liabilities.
• Level 2: The inputs are different from the quoted prices that are observable for asset or liability, either directly (i.e. like prices) or indirectly (i.e. derived from prices).
• Level 3: The entries are not based on observable market data (non-observable entries). The total or partial fair values are determined by applying assessment model that is based on suppositions that are neither supported by the current market price transactions observable in the same instrument nor are they based on available market data.
Spanish to Marathi: El negro General field: Art/Literary
Source text - Spanish El Negro,
- Rosa Montero
Estamos en el comedor estudiantil de una universidad alemana. Una alumna rubia e inequívocamente germana adquiere su bandeja con el menú en el mostrador del autoservicio y luego se sienta en una mesa. Entonces advierte que ha olvidado los cubiertos y vuelve a levantase para cogerlos. Al regresar, descubre con estupor que un chico negro, probablemente subsahariano por su aspecto, se ha sentado en su lugar y está comiendo de su bandeja. De entrada, la muchacha se siente desconcertada y agredida; pero enseguida corrige su pensamiento y supone que el africano no está acostumbrado al sentido de la propiedad privada y de la intimidad del europeo, o incluso que quizá no disponga de dinero suficiente para pagarse la comida, aun siendo ésta barata para el elevado estándar de vida de nuestros ricos países. De modo que la chica decide sentarse frente al tipo y sonreírle amistosamente. A lo cual el africano contesta con otra blanca sonrisa. A continuación, la alemana comienza a comer de la bandeja intentando aparentar la mayor normalidad y compartiéndola con exquisita generosidad y cortesía con el chico negro. Y así, él se toma la ensalada, ella apura la sopa, ambos pinchan paritariamente del mismo plato de estofado hasta acabarlo y uno da cuenta del yogur y la otra de la pieza de fruta. Todo ello trufado de múltiples sonrisas educadas, tímidas por parte del muchacho, suavemente alentadoras y comprensivas por parte de ella. Acabado el almuerzo, la alemana se levanta en busca de un café. Y entonces descubre, en la mesa vecina detrás de ella, su propio abrigo colocado sobre el respaldo de una silla y una bandeja de comida intacta.
Translation - Marathi एक काळा मुलगा
स्पॅनिश लेखिका - रोसा मोनतेरो
आपण एका जर्मन विद्यापीठातील विद्यार्थ्यांच्या उपाहारगृहात आहोत. आपापलं जेवण स्वतः वाढून घ्यावं म्हणून एका खिडकीपाशी तबकं ठेवली आहेत. एक विद्यार्थिनी तिथून तबक आणि जेवणाच्या पदार्थांच्या यादीचा कागद उचलतेय आणि एका मेजापाशी जाऊन बसतेय; तिचे केस सोनेरी आहेत, जर्मनच ती, शंकाच नाही. आपण वाट्या, ताटं, चमचे घ्यायला विसरलो, हे तिच्या लक्षात येतं. ते घेण्यासाठी ती परत उठते. पण परतल्यावर पाहते तर काय, तिच्या जागेवर एक काळा मुलगा बसला आहे, तिच्याच तबकातलं जेवत आहे तो. दिसण्यावरून आफ्रिकी वंशाचा असावा कदाचित. हा सारा प्रकार पाहून ती थक्क झाली आहे. सुरुवातीला तिला काही सुचेनासं होतं, ती गोंधळूनच जाते म्हणा ना. आपल्यावर मानसिक हल्ला झाला आहे, असं तिला वाटतं. पण मग लगेच ती स्वतःला समजावते. तिला वाटतं, आफ्रिकेतल्य त्या माणसाला युरोपीय लोकांप्रमाणे व्यक्तिगत गोष्टी व्यक्तिगतच राखण्याची वा इतरांच्या खाजगी वस्तूंचा मान राखण्याची नसेल सवय, किंवा कदाचित जेवण घेण्यासाठी त्याच्याकडं पुरेसे पैसे नसतील. कुणास ठाऊक. आपल्यासारख्या उंची राहणीमानाच्या धनाढ्य देशांसाठी ते जेवण स्वस्त आहे, ही गोष्ट वेगळी आहे म्हणा. म्हणून ती मुलगी त्या मुलासमोर बसायचा निर्णय घेते.
ती त्याच्याकडं बघून स्नेहपूर्ण स्मितहास्य करते. त्यावर तो आफ्रिकेतला मुलगा तिला पांढरेशुभ्र दात दाखवत स्मित करतो. मग ती जर्मन मुलगी आपल्या तबकातलं जेवायला सुरुवात करते. वेळोवेळी ती सारं काही ठीकठाक असल्याचं भासवते आहे. त्या काळ्या मुलाबरोबर बसून, अतिशय औदार्य दाखवत, उत्कृष्ट शिष्टाचार पाळत ती त्याला आपल्या ताटातलं खाऊ देते आहे. तो कोशिंबीर घेतो, ती भरभर रस्सा पिते. मग दोघेही बरोबरच, मंद आचेवर रसात शिजवत ठेवलेले पदार्थ एकएक करून तोंडात घालतात आणि संपवतात. मग एकाचं लक्ष दह्याकडं जातं, तर एकीचं फळाच्या फोडीकडे. साऱ्या हालचाली करत असताना ती स्मितहास्य करत राहते. तर मुलगा हलकंसं स्मित करतो. ती अगदी समंजसपणा, सुसंस्कृतपणा दर्शवणारी, त्याला प्रोत्साहन देणारी स्मितहास्यं करत राहते. जेवण उरकतं. कॉफी आणण्यासाठी ती जर्मन मुलगी आपल्या जागेवरून उठते. आणि पाहते तर काय, शेजारच्या मेजापाठी एका खुर्चीच्या पाठीशी तिचा स्वतःचा कोट अडकवलेला आहे आणि तिच्या जेवणाचं तबक तसंच. अगदी अखंड, भरलेलं, आधी होतं, जसंच्या तसं.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
I am a certified translator with PG Diploma in Translation studies from SNDT
University for Spanish > English and Spanish > Marathi with over 8+
years’ work experience. My areas of expertise include Audit related documents, SAP
software, Market surveys, Education, Logistics, Business. I have done phone
interpretation during knowledge training sessions of IT professionals of Spain
and Indian counterparts.I translate Spanish short stories to Marathi.
One of my stories was published in a magazine named Satyavarta.
Keywords: Spanish, English, translations, traductor juridico, Legal translations, Marathi literature, Story translation, literary translations, Interpreter, Writing. See more.Spanish, English, translations, traductor juridico, Legal translations, Marathi literature, Story translation, literary translations, Interpreter, Writing, editing, MS office, SAP technology.. See less.