This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Chemistry; Chem Sci/Eng
Biology (-tech,-chem,micro-)
Food & Drink
Also works in:
Patents
Engineering (general)
Medical (general)
More
Less
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 4
English to Chinese: Chromatography General field: Tech/Engineering Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng
Source text - English This chapter defines the terms and procedures used in chromatography and provides general information. Specific requirements for chromatographic procedures for drug substances and dosage forms, including adsorbent and developing solvents, are given in the individual monographs.
Chromatography is defined as a procedure by which solutes are separated by a dynamic differential migration process in a system consisting of two or more phases, one of which moves continuously in a given direction and in which the individual substances exhibit different mobilities by reason of differences in adsorption, partition, solubility, vapor pressure, molecular size, or ionic charge density. The individual substances thus separated can be identified or determined by analytical procedures.
The general chromatographic technique requires that a solute undergo distribution between two phases, one of them fixed (stationary phase), the other moving (mobile phase). It is the mobile phase that transfers the solute through the medium until it eventually emerges separated from other solutes that are eluted earlier or later. Generally, the solute is transported through the separation medium by means of a flowing stream of a liquid or a gaseous solvent known as the “eluant.” The stationary phase may act through adsorption, as in the case of adsorbents such as activated alumina and silica gel, or it may act by dissolving the solute, thus partitioning the latter between the stationary and mobile phases. In the latter process, a liquid coated onto an inert support, or chemically bonded onto silica gel, or directly onto the wall of a fused silica capillary, serves as the stationary phase. Partitioning is the predominant mechanism of separation in gas–liquid chromatography, paper chromatography, in forms of column chromatography, and in thin-layer chromatography designated as liquid-liquid chromatography. In practice, separations frequently result from a combination of adsorption and partitioning effects. Other separation principles include ion exchange, ion-pair formation, size exclusion, hydrophobic interaction, and chiral recognition.
The types of chromatography useful in qualitative and quantitative analysis that are employed in the USP procedures are column, gas, paper, thin-layer, (including high-performance thin-layer chromatography), and pressurized liquid chromatography (commonly called high-pressure or high-performance liquid chromatography). Paper and thin-layer chromatography are ordinarily more useful for purposes of identification, because of their convenience and simplicity. Column chromatography offers a wider choice of stationary phases and is useful for the separation of individual compounds, in quantity, from mixtures. Modern high-performance thin-layer chromatography, gas chromatography, and pressurized liquid chromatography require more elaborate apparatus but usually provide high resolution and identify and quantitate very small amounts of material.
Translation - Chinese 本章定义了色谱法中使用的术语和操作方法,并介绍了色谱的一般情况。药物和剂型 (包括吸附剂和展开剂)的具体色谱操作要求见于各论。
色谱法系指在一个由两相或多相组成的体系中通过动态微分迁移过程分离溶质的方法,两相体系中的一相在一定方向下连续不断地移动,不同的物质由于具有不同的吸附性、分配性、溶解性、蒸汽压、分子量或离子强度呈现出不同的迁移率。由此方法分离的物质可以通过分析方法鉴定或定量测定。
色谱方法一般要求溶质在两相之间进行分配,其中一相是固定的(固定相),另一相是流动的(流动相)。流动相带着溶质流过固定相,并最终流出,与其它更早或更晚流出的溶质分离。一般而言,溶质借助于被称为“洗脱液”的液体或气体溶剂在分离介质中移动。固定相可以起吸附作用,如活性氧化铝、硅胶等吸附剂等,也可以起到溶解溶质的作用,从而使溶质在固定相和流动相之间进行分配。在后一种过程中,涂在惰性支撑物上,或通过化学键合作用结合在硅胶上,或直接附着在熔融石英毛细管壁上的液体起到固定相的作用。在气液色谱、纸色谱、柱色谱以及属于液液色谱的薄层色谱中,分配作用是主要的分离机制。在实际操作中,分离通常是吸附和分配结合作用的结果。其它的分离原理包括离子交换、形成离子对、尺寸排阻、疏水作用以及手性识别。
在美国药典分析中常用的定性和定量色谱方法有柱色谱、气相色谱、纸色谱、薄层色谱(包括高效薄层色谱)和加压液相色谱(通常也称为高压或高效液相色谱)。纸色谱和薄层色谱法由于使用简单方便通常用于鉴定目的;柱色谱法的固定相选择范围更广,并可用于从混合物中定量分离单个化合物;现代高效薄层色谱、气相色谱和高压液相色谱需要更加精密的装置,但是一般可以得到很高的分离度,而且可以鉴定并定量分析非常少的物质。
English to Chinese: School Community Council Statements General field: Other Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - English As the School Community Council, we value our role as an advisory committee who works with the principal to support the students of the school.
We have an opportunity to:
• Share ideas and contribute to the success of our students by organizing and supporting programs such as Family Literacy & Math Nights, and fundraising projects
• Stay informed about what is happening at the school, and learn about school initiatives and transitions through presentations and updates
• Have a voice on issues pertaining to student achievement, Code of Conduct, Policies which affect students, and the spending of fundraising profits
Translation - English The present invention discloses a method for the continuous preparation of a cellulose/ionic liquid solution, wherein cellulose and an ionic liquid are first mixed to form a mud-like mixture, after which the mud-like mixture is added to the feed port of a screw extruder in which continuous dissolution is effected, yielding a cellulose/ionic liquid solution at the outlet of the screw extruder.
The cellulose and ionic liquids are mixed to form a mud-like mixture, which contains no free ionic liquid and has non-flowable and non-settleable property.
The present invention deftly employs aforesaid property to process the mud-like mixture by using the shearing effect of the screw extruder, thereby improves the cellulose dissolution efficiency, shortens the cellulose dissolution time, and prevents severe cellulose degradation. In addition, the present invention allows the materials to have equal heating time and maintains stable product quality by properly matching the extrusion and dissolution process with the spinning/film-making process.
Chinese to English: Informed Consent Form General field: Science Detailed field: Medical (general)
Source text - Chinese 您获邀参与本研究,是因为您已同意参与 ****** 号研究并已签署该研究的知情同意书。
您的 DNA 样本将与从参与**** 研究的参与者身上采集的许多其他样本一同储存在*** DNA 库中。DNA 库中的样本可用于研究人与人之间的 DNA(遗传物质)、人们所患疾病以及其对药物反应的方式之间的联系。
本研究所采集的资讯将取自参与本研究的所有参与者而非仅取自您的样本。
Translation - English You are invited to participate in this study because you have agreed to participate in the study ****** and signed the informed consent form for the study.
*** and *** are sponsors of study **** and this separate study.
If you decide to participate in the study, a small amount of your blood samples (about 1 spoon) will be taken. DNA (genetic material) will be extracted from your blood cell. DNA is present in your blood and is the material that distinguishes you from others. Some parts of the DNA controls such things as the color of hair or eyes. Other parts of the DNA may make you more prone to diseases such as cancers.
Your DNA samples will be stored in the *** DNA Repository together with many other samples collected from participants who take part in the *** study. Samples in the DNA Repository can be used to study the connections between DNA (genetic material), the diseases people have and how people respond to drugs from one person to another.
The information collected from this study will be taken from all participants who take part in the study rather than from your samples.
More
Less
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Sep 2014.
I'm a native Chinese speaker and fluent English speaker with more than 7 years experience in technical translation, from Chinese to English, and vice versa.
The areas of my expertise include chemical engineering, biotechnology and food sciences.
I use Trados as my translation tool.
Selected translation works:
Books:
- The New A to Z of Women's Health, Christine Ammer, Simplified Chinese Edition, Hainan Press, 2008
- Solution Selling, Michael T. Bosworth, Simplified Chinese Edition, Hainan Press, 2003
- Chapter 5: You Can Control Pain and Other Symptoms, Palliate Care Took Kit
Patents, National Standards, Scientific Papers, and Medical Documents
- More than 130 patents and several patent examination files (approx. 600,000 words)
- Around 60 scientific papers in chemistry and chemical engineering (approx. 200,000 words)
- More than 40 national and industrial standards (approx. 150,000 words)
- Several hundreds of technical documents in chemical engineering, and food sciences (approx.1,000,000 words)
- Several clinical trial protocols, informed consent forms and GMP files (approx. 300,000 words)
- United States Pharmacopoeia (approx. 300,000 words)
- 20 Material Safety Data Sheet files
Press Releases, Corporate Management and SOP Files
- Several hundreds of corporate management files, and SOP files (approx. 1,000,000 words)
- Insurance supervisory files, China Insurance Supervisory Commission (approx.100,000 words)
- Customer complaint files, P&G (approx. 800,000 words)
- Corporate files, Sanyo (approx. 300,000 words)
- Press releases and corporate files, Air China (approx. 500,000 words)
- Press releases and corporate files, Xiamen Airlines (approx.100,000 words)
- Corporate files, Caterpillar (approx. 40,000 words)
- Press releases and corporate files, Honeywell (approx. 50,000 words)
- Press releases, Philips (approx.40,000 words)
- Press releases, TCL, China’s top electronics manufacturer (approx. 100,000 words)
- Press releases, UPS (approx. 80,000 words)
- Press releases and corporate files, Intel (approx. 180,000 words)
- Press releases and technical files, Edwards, leading global vacuum solution provider (approx. 100,000 words)
- Press releases and technical files, Americhem (approx. 50,000 words)
- Press releases, American Express (approx. 20,000 words)
- Corporate management documents and press releases for prestigious international companies and organizations, including Baker Hughes, Bloomberg, Google, InBev, Linamar, Mann- Hummel, Rehau, Renishaw, RTKL, Singapore Airlines, Velan, United Airlines, and Wi-Fi Alliance
Keywords: Chinese, chemical engineering, biotechnology, localization, food sciences,