This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to German: Drug trial excerpt General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English The body adapts to calcium and phosphate changes when kidney’s cease to function effectively (as found in chronic kidney disease) by working the parathyroid gland harder and in turn in-creasing the amount of parathyroid hormone (PTH). The parathyroid gland eventually enlarges and becomes ineffective which contributes significantly to sHPT development. This in turn causes changes in bone and soft tissue development as well as blood vessel hardening. By lowering PTH levels sHPT is managed and long term side effects slowed. X and Y work on the surface of the parathyroid cells to help reduce the release of PTH. Y needs an abundance of blood calcium levels to be effective while X can potentially reduce PTH with or without higher blood calcium levels. The main side effect of Y is nausea and vomiting and it is expected that the low rate of this side effect seen in earlier trials with X will continue to be seen in this larger trial improving quality of life.
Translation - German Der Körper passt sich ändernden Kalzium- und Phosphatwerten an, wenn die Nieren aufhören, richtig zu funktionieren (wie man es bei chronischer Nierenkrankheit kennt), indem er die Nebenschilddrüse stärker fordert und dadurch die Parathormonwerte (PTH) erhöht. Irgendwann wird die Nebenschilddrüse größer und dadurch ineffizient, was wesentlich zur Entwicklung von sHPT beiträgt. Dies wiederum führt zu Veränderungen in der Knochen- und Weichgewebeentwicklung und verursacht eine Verhärtung der Blutgefäße. Durch Senken der PTH-Werte kann sHPT kontrolliert und die Langzeit-Nebenwirkungen verlangsamt werden. X und Y wirken auf der Oberfläche der Nebenschilddrüsenzellen, um die PTH-Ausschüttung zu reduzieren. Y benötigt sehr hohe Blutkalziumwerte, um effektiv zu sein, während X die PTH-Werte potenziell mit oder ohne erhöhte Blutkalziumwerte reduzieren kann. Die Hauptnebenwirkungen von Y sind Übelkeit und Erbrechen und es wird angenommen, dass das in vorherigen Studien mit X beobachtete seltene Auftreten dieser Nebenwirkungen auch in dieser größeren Studie beibehalten wird, wodurch eine bessere Lebensqualität erzielt wird.
English to German: Transmission of STIs General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English If a man with HIV has unprotected (no condom) vaginal sex with a woman, he can transmit HIV to her through the lining of the cervix, uterus and womb. If she has any cuts or sores (which may not be visible), then the risk of HIV transmission is higher as it makes it easier for HIV to get into the bloodstream. If a woman with HIV has unprotected sex with a man, she can transmit HIV to him through either a sore or cut on his penis, his urethra or the inside of his foreskin.
Anal sex is riskier than vaginal sex as the membrane (lining) of the anus is thinner and more delicate than the vagina and therefore more prone to tearing. For both vaginal and anal sex, the receptive partner ("the bottom") is at higher risk of contracting HIV. The risk of getting HIV through sex is increased if there is any blood present (such as during a woman's period or due to any cuts) or if any partner has other sexually transmitted diseases, such as Herpes or Gonorrhoea.
Translation - German Wenn ein Mann ungeschützten (ohne Kondom) Vaginalverkehr mit einer Frau hat, kann er HIV über die Schleimhaut ihres Gebärmutterhalses und ihrer Gebärmutter übertragen. Wenn sie kleine Hautverletzungen oder Wundstellen hat (die unter Umständen nicht sichtbar sind), ist das Risiko einer Übertragung höher, da HIV so einfacher in die Blutbahn gelangen kann. Wenn eine HIV-infizierte Frau ungeschützten Verkehr mit einem Mann hat, kann sie das Virus durch Wundstellen oder kleine Hautverletzungen an seinem Penis, seiner Harnröhre oder der Innenseite seiner Vorhaut übertragen.
Analverkehr ist riskanter als Vaginalverkehr, da die Haut (Schleimhaut) des Anus dünner und empfindlicher ist als die Vagina, und daher leichter zu verletzen. Sowohl für Vaginal- als auch für Analverkehr gilt, dass der empfangende Partner ("Bottom") einem höheren Risiko ausgesetzt ist, sich mit HIV zu infizieren. Das Risiko, sich mit HIV anzustecken, erhöht sich mit der Präsenz von Blut (zum Beispiel während der Menstruation oder durch kleine Hautverletzungen) oder wenn einer der Partner andere Geschlechtskrankheiten hat, wie zum Beispiel Herpes oder Gonorrhö.
English to German: Mobile homes General field: Marketing
Source text - English "All-included", luxurious and comfortable mobile homes, specifically designed for the most demanding customers. Perfect functionality , an elegant interior and expertly designed xStyle concept of exterior with a special focus on external details.
• 36 m² area
• designed for max. 4 adults 2 children
• 2 bedrooms
• 2 bathrooms (shower/WC)
• combined kitchen/living room
• air conditioning (heating / cooling)
• wooden terrace with sitting set
• separate parking
• new pitches with 120m ² area, next to the sea-shore and a with magnificent sea view
• own outdoor shower
• summer kitchen on the terrace
• “Wi-FI
• Sat TV
• microwave owen
• towels
Translation - German "All-inclusive", luxuriöse und gemütliche Mobilheime, speziell entworfen für den anspruchsvollen Kunden. Perfekte Funktionalität, ein elegantes Interieur und ein meisterhaft gestaltetes xStyle-Konzept für das Exterieure mit besonderem Fokus auf externe Details.
• 36 m² Fläche
• ausgelegt für bis zu 4 Erwachsene und 2 Kinder
• 2 Schlafzimmer
• 2 Badezimmer (Dusche/WC)
• Wohnküche
• Klimaanlage (Heizen/Kühlen)
• Holzterasse mit Sitzgarnitur
• separater Parkplatz
• neue, 120-m²-große Parzellen am Seeufer und mit herrlichem Ausblick aufs Meer
• eigene Außendusche
• Sommerküche auf der Terrasse
• WLAN
• Sat TV
• Mikrowelle
• Handtücher
Spanish to German: Pasta de azúcar, ingredientes General field: Other Detailed field: Food & Drink
Source text - Spanish Pasta de azúcar. Ingredientes; Azúcar, Glucosa, Agua, Aceite de palma; Estabilizadores: E422, E415; Emulgente: E322; Corrector de la acidez: E334; Conservador: E202; Aroma; Colorantes: E160a, E131, E101, E120. Contiene soja y puede contener trazas de sólidos lácteos.
Translation - German Fondant. Inhaltsstoffe; Zucker, Glukose, Wasser, Palmöl, Stabilisatoren: E422, E415; Emulgator: E322; Säureregulator: E334; Konservierungsmittel: E202; Geschmacksstoff, Farbstoff: E160a, E131, E101, E120. Enthält Soja und kann Spuren von Milchtrockenmasse enthalten.
Spanish to German: Clausulas de un contrato General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Spanish CLAUSULAS
Primera. Don........, cede en arrendamiento a Don……….. el uso del local descrito, por el plazo de años, a contar desde el día de la fecha, en que dicho local se pone a disposición del arrendatario, quien lo recibe, así como las llaves.
Segundo. Una vez transcurra el plazo concertado, si ninguna de las partes hubiese notificado a la otra, al menos con un mes de antelación a dicha fecha, su voluntad de no renovarlo, el contrato quedará prorrogado por anualidades sucesivas y hasta un máximo de ………años.
Tercera. Una vez haya transcurrido el plazo de duración del contrato y, en su caso, de las prórrogas de referencia, el arrendatario deberá dejar a disposición del arrendador la totalidad del inmueble cuyo uso se cede en este contrato.
Cuarta. El arrendatario recibe el inmueble en perfecto estado y útil para el fin a que se destine, que es el de dedicado a oficinas de tráfico inmobiliario.
Translation - German BESTIMMUNGEN
Erstens. Herr ......... genehmigt Herrn ................. gegen Pacht die Nutzung des beschriebenen Lokals für eine Laufzeit von ............ Jahren ab dem Datum, an dem besagtes Lokal einschließlich der Schlüssel dem erhaltenden Pächter zur Verfügung steht.
Zweitens. Bei Ablauf der Laufzeit, falls keine der beiden Parteien die jeweils andere mindestens einen Monat vor besagtem Datum von ihrer Absicht, den Vertrag nicht zu erneuern, informiert hat, verlängert sich der Vertrag automatisch jährlich für ein Jahr für eine Höchstdauer von .......... Jahren.
Drittens. Sind sowohl die Vertragslaufzeit als auch die Verlängerung abgelaufen, ist der Pächter verpflichtet, dem Verpächter die Immobilie, dessen Nutzung mit diesem Vertrag genehmigt wurde, vollumfänglich zur Verfügung zu stellen.
Viertens. Der Pächter erhält die Immobilie in makellosem und dem für ihren Zweck, welcher in seiner Nutzung als Immobilienbüro besteht, vorgesehenen Zustand.
Spanish to German: Spa hotel General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Spanish Resumen
En un parque de 10 hectáreas, con vista al Río Meno, a 20 minutos de la ciudad de Fráncfort.
Las habitaciones y suites cuentan con vista al parque, televisor de plasma de 42 pulgadas Bang & Olufsen, reproductor de DVD/CD, Wi-Fi de cortesía, escritorio y caja de seguridad en la habitación. Todos los baños de mármol cuentan con artículos de tocador exclusivos de la etiqueta privada X.
Gastronomía
El restaurante Y galardonado con una estrella Michelin y con 35 tapas en el pabellón iluminado de la Villa es un restaurante verdaderamente especial. En las mesas y, en verano, en la terraza, se celebran la cocina francesa mediterránea, la cultura de servicio tradicional y excelentes rarezas de la vinoteca. Extraordinario ambiente, cultura gourmet y servicio personal califican al Y como un lugar de "alta cocina".
Recreación y salud
1.200 metros cuadrados de bienestar total en el X SPA (Leading Day Spa) con piscina climatizada al aire libre abierta todo el año. La espléndida área de spa se encuentra a sólo dos minutos en automóvil del hotel (el hotel ofrece servicio continuo de traslado en limusina). Varios saunas, los baños de vapor, el gimnasio, los programas de belleza y el Ayurveda Garden crean una sensación de verdadero bienestar. El centro médico ofrece una completa variedad de tratamientos médicos y programas de prevención.
Translation - German Zusammenfassung
In einem 10 Hektar großen Park mit Blick auf den Main, 20 Minuten von Frankfurt entfernt.
Die Zimmer und Suiten bieten einen Blick auf den Park, einen Bang & Olufson 42-Zoll-Plasmafernseher, einen DVD/CD-Player, kostenloses WLAN, einen Schreibtisch sowie einen Safe. Die marmornen Badezimmer sind mit exklusiven Pflegeprodukten der Privatmarke X ausgestattet.
Gastronomie
Das Restaurant Y wurde mit einem Michelin-Stern ausgezeichnet und ist mit seinen kulinarischen Highlights im beleuchteten Pavillon der Villa ein wahrlich besonderes Gasthaus. Bei Tisch, und im Sommer auch auf der Veranda, werden Sie verwöhnt von der französischen mediterranen Küche, dem traditionellen Service sowie den ausgezeichneten Raritäten aus der Vinothek. Das außergewöhnliche Ambiente, die Gourmetkultur sowie der persönliche Service zeichnen die Y als eine Oase der Haute Cuisine aus.
Freizeit und Gesundheit
Neben dem ganzjährig geöffneten, beheizten Außenpool bietet das X SPA (Leading Day Spa) auf 1.200 Quadratmetern pures Wohlbehagen. Die atemberaubende Spaanlage befindet sich nur zwei Autominuten vom Hotel entfernt (das Hotel bietet einen durchgängigen Limousinen-Shuttleservice an). Mehrere Saunas, Dampfbäder, ein Fitness-Center sowie Schönheitskuren und ein Ayurveda Garden erschaffen ein Gefühl wahrhaften Wohlbefindens. Das medizinische Zentrum bietet eine vollumfängliche Vielfalt an medizinischen Behandlungen sowie Vorsorgeprogrammen an.
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Leipzig, Germany
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: May 2013.
I am a German native speaker and certified EN/ES-DE translator with a degree equivalent to a Master's degree from the Institute of Applied Linguistics and Translatology at the University of Leipzig, Germany.
- As a member of a small team I work for a Swedish furnishing company in the Swiss market processing various kinds of marketing material ranging from product descriptions to magazine articles;
- I am part of a team of translators for a major e-commerce company based in Luxembourg translating product descriptions and editing text to make products interesting for the German-speaking target audience;
- Prior to becoming a freelancer, I spent five years working full-time as translator/project manager in a renowned translation agency in the north of England, where I translated a variety of texts from English into German. Material included business correspondence, marketing and advertising material as well as
press releases, tourism and gastronomy-related and general texts;
- I wrote and translated newspaper articles into English for the US Army as part of their Civilian on Battlefield program.
Please do not hesitate to contact me should you have any queries or require further information.
Keywords: English, Spanish, translation, proofreading, editing, general texts, business correspondence, marketing, advertising, press releases. See more.English, Spanish, translation, proofreading, editing, general texts, business correspondence, marketing, advertising, press releases, tourism, film, TV, literature, education, reliable, friendly, helpful, professional, master's degree, bilingual, punctual, approachable, certified, native speaker, experienced. See less.