This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Copywriting, Editing/proofreading, Language instruction, MT post-editing, Native speaker conversation
Expertise
Specializes in:
Telecom(munications)
Computers: Systems, Networks
International Org/Dev/Coop
Business/Commerce (general)
IT (Information Technology)
Journalism
Computers (general)
Computers: Software
Tourism & Travel
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Also works in:
Finance (general)
Art, Arts & Crafts, Painting
Media / Multimedia
Human Resources
Wine / Oenology / Viticulture
Government / Politics
Safety
Cinema, Film, TV, Drama
Education / Pedagogy
Economics
Environment & Ecology
Management
More
Less
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Spanish to English: Basta de traficar con fauna General field: Other Detailed field: Journalism
Source text - Spanish
En La Vida de los Animales, el Nobel J. M. Coetzee condena, a través del personaje Elisabeth Costello, la crueldad en el trato de algunas especies domesticadas, cuya existencia se limita a pasar del “huevo” a la guillotina. El discurso de Joaquin Phoenix, en los premios Oscar 2020, aporta en la misma dirección. Costello se apena por los pollos enjaulados y las ratas blancas, como los guardapolvos que las encarcelan. Repudia la crueldad, y genera controversia comparando el trato de los animales industrializados con el Holocausto: seres vivos cosificados como sólo un Descartes bajo efecto de las drogas psicodélicas habría podido imaginar. Costello podría haber expandido su crítica a representantes de especies naturales, por ejemplo los cientos de millones de peces, a veces desperdiciados por considerárselos “inservibles” al comercio, a los que ni siquiera se ve como animales silvestres, mucho menos individuos. Al ojo de la mayoría, los peces son todos iguales... Y hablando de Roma… el imperio del Coronavirus, cuya cepa de moda surge en China, logró finalmente apuntar la linterna (lejos de ser un reflector) al mercado de animales salvajes como el de Wuhan. Estos mercados, que se sostienen en la captura y comercialización de la vida silvestre, son fuente de enfermedades transmitidas al humano por animales a los que primero se arranca de su medio y luego, maltrato de por medio, se venden al mejor postor. Se trata de una actividad comercial que destruye ambientes, amenaza especies y, de paso, desparrama zoonosis. En el contexto actual de pandemia viral salen a la luz los mercados de la muerte. Pero rápidamente la humanidad los pasa por alto, ocupada como está en taparse la nariz para transitar aeropuertos. Si esa misma humanidad “embarbijada” se hubiera detenido antes apensar en lo inaceptable de estas prácticas, bien podría hoy no tener que lucir máscaras. Y ya que estamos destapando la olla, porqué no traer al ruedo el tráfico de mascotas.¿Tiene idea el lector con tortuga de jardín o pájaro en jaula de dónde proviene el “adorno”? El tráfico ilegal de animales y plantas mueve plata como la droga. Es un comercio sin escrúpulos que afecta desde crías de orangután a pájaros y peces, sapos, culebras, arañas, insectos y un arsenal de otros esclavos transportados en Arcas de tortura hastael lugar donde sesubasta la vida degradada. No se necesita ir a China para encontrarse con estos criminales. En Wuhan, dónde aparentemente se origina la saga del Covid-19, se vendían animales en peligro de extinción. Los pangolines, por ejemplo, mamíferos oriundos de Asia y África tan raros como perseguidos. Tres de las cuatro especies asiáticas de pangolines se encuentran casi extinguidas. Es improbable que se salven, cargan la mala suerte de que se los aprecie de la carne a las escamas que le cubren el cuerpo, a las que se atribuyan cuestionables propiedades medicinales. ¿Cuándo se van a revisar algunas tradiciones? ¿Querrá decir que lo que empieza alguna vez en la historia ya no cambia? ¿Cuándo se va a parar de consumir polvo de cuerno de rinoceronte, vesícula biliar de oso, y testículos de tigre? Algunas personas comen literalmente cualquier cosa que diagnostiquen viva, medusas, lengua de cocodrilo o aletas de tiburón. Ocurre en todas partes, y no es por necesidad. En China, se paga caro el antojo gourmet. Sarah Boseley, editora de temas de salud de The Guardian, cuenta (24 de enero 2020), que los chinos ricos llevan a sus amigos a cenar a restaurantes de fauna silvestre. Los italianos comen ranas, los franceses caracoles, los mejicanos insectos. No se trata de muertos de hambre. Estas personas son responsables de una parte significativa de lo que padecen muchas especies. El gobierno chino cierra el mercado de Wuhan, pero hará la vista gorda cuando se reabra; el negocio es enorme. Y no se piense que lo cierra por los pangolines en peligro. Lo hace por el impacto sobre la humanidad de las costumbres de algunos ciudadanos. El mundo otorga decisión soberana sobre estos temas cuando el peligro de pandemia es global. El padecimiento es compartido pero la decisión de actuar sobre la causa queda en manos de que cada país haga como se le antoja. ¿Es razonable? Hay que cerrar los mercados de fauna silvestre. El mundo se cubre la nariz y no por repugnancia. Pero si no se acaba el comercio abusivo de vida silvestre vamos a vivir con el barbijo puesto. Y si no se acaba el abuso del pollo vamos a vivir con vergüenza. Y si no se detiene al traficante de vida vamos a vivir en sociedades viciadas. Hay que cerrar los mercados de fauna silvestre, perseguir y condenar a los que trafican con especies ilegalmente, a los que sostienen el derecho a hacer lo que les plazca con los animales, aunque la ignorancia les transpire por los poros. ¿Se puede esperar respeto al humano cuando no se lo tiene para con la formas de la vida en general? Ese es el sentido de la pregunta: parte de las formas de vida y llega a nosotros. Los filósofos carecen de teoría moral que integre bajo el mismo lenguaje de valor a todas las formas de vida. La norma ética viene rezagada y mientras tanto deja lugar al imperio de los sentimientos. Estamos en problemas. Claudio Campagna es médico y biólogo (UBA).
Translation - English Nobel Prize-winning writer J.M. Coetzee in his metafictional novel The Life of Animals, through a character named Elisabeth Costello, condemns the cruel treatment in domesticated species whose existence is limited to going from the egg to the slaughterhouse. Joaquin Phoenix’s acceptance speech at the 2020 Oscars Award Ceremony addressed the same issue. Costello feels sorry for the caged chickens and white rats and she denounces the cruelty towards animals and brings about controversy by comparing factory farming animals to the Holocaust: the objectification of living beings- just like Descartes under the effects of psychedelic drugs could have imagined. Costello’s criticism might be applied to different species, for instance, the hundreds of millions of fish often considered “unsuitable” for trade, which are not even considered wildlife, let alone individuals. Most people consider all the fish to be the same.
The current outbreak of Coronavirus, whose strain was originated in China, has enabled us to focus the spotlight on wildlife markets like the one in Wuhan. These kinds of markets, which rely on wildlife capture and trade, are a source of animal-to-human-transmitted diseases. Animals sold there had been violently extracted from their natural habitat, subjected to abuse, and then sold to the highest bidder. This is a commercial activity that destroys habitats, threatens species and, on top of that, it spreads zoonosis.
In the current context of viral pandemics, the existence of evil wildlife markets, such as the one in Wuham, are brought to the public light. However, they are soon forgotten, since the whole world is just too busy wearing face masks to go around international airports. If human beings had rejected the evil practices carried out in wildlife markets before, wearing face masks right now might have been avoided. And since we are shedding light on this kind of issues why don’t we talk about pet trafficking? Do our readers owning a land turtle or a caged bird know where such “ornaments” came from?
Illegal trafficking of animal and plant species is a highly profitable business, just like drug trafficking is. It is an unscrupulous trade business which affects species ranging from orangutan broods, birds and fish to toads, snakes, spiders and insects, and so many other slaves transported in torture arks to the places where their degraded lives are offered for auction. There is no need to go to China to find this kind of criminals. In the Wuhan market, where the current Covid-19 was apparently originated, endangered animals were traded. For instance, pangolins, mammals which live in Asia and Africa, are a species both rare and commonly poached. Three out of the four Asian pangolins species are almost extinct. They are probably doomed to disappear, since they are sought after, because of their meat and their scales which are valued for having doubtful medicinal properties.
When will some traditions be subjected to revision? Does this mean history is unchangeable? When will the consumption of rhino horn powder, bear gallbladder, and tiger testicles be stopped? Some people can literally eat anything labeled as alive: jellyfish, crocodile tongue or shark fins. It happens everywhere and is not only done out of need.
In China, gourmet cravings are expensive. Sarah Broseley, health editor of The Guardian, points out that wealthy Chinese people take their friends out for dinner at wildlife restaurants (Jan 24th, 2020). Italians eat frogs, the French eat snails, Mexicans eat insects. It is not about starvation. These people are partly responsible for the suffering inflicted to many species.
The Chinese government has shut down the Wuhan market, but they will turn a blind eye on it, once it is reopened because the business is just too profitable. The shutdown was not due to the endangered pangolins, but because of the serious impact certain local traditions have had over the whole world. Facing a possible global pandemics, the world grants sovereignty over these issues. The suffering is shared but the decision to tackle the cause falls into the hands of every country. Is that sensible?
Wildlife markets must be shut down. The world is wearing a face mask, but it is not in disgust. If the abusive and illegal trade of wildlife does not come to an end, we will continue living with a mask. If chicken and hen exploitation does not come to an end, we will live with shame. If all the trafficking does not come to an end, we will live tainted lives. Wildlife markets must be shut down. Illegal traders, who ignorantly believe they have the right to do as they please, must be chased and punished. How can we expect people to respect each other when they are unable to respect other forms of life? The meaning of this question begins with the love to all forms of life and reach us.
Philosophers lack a moral theory that unifies, under the same language, the value of all forms of life. Ethical norms are one step behind while feelings are let loose to reign. We are in serious problems.
Claudio Campagna. Medical Doctor and Biologist (UBA).
English to Spanish: Pricing Approaches in Challenging Times General field: Bus/Financial Detailed field: Law (general)
Source text - English Step 6: Focus on your cashflow and Accounts Receivable
A continued/ greater focus on cashflow and Accounts Receivable within your firm is also critical at this time (especially when potentially being asked by your existing clients to accepted deferred or longer payment terms during this period).
It is important to determine what the likely level of recovery for any new work your firm is considering is likely to be, what resources will be required and assess whether this is appropriate for the firm to support given the existing client relationship, client payment profile and potential fee/ profitability.
Following the six steps outlined above will help you, and your firm, remain successful and ensure that you retain sustainable and profitable book of business.
Translation - Spanish Paso 6: Concentrémonos en nuestro flujo de caja y las cuentas por cobrar
Un punto crítico para las firmas en este momento es concentrar su atención en el flujo de caja y las cuentas por pagar, especialmente cuando son susceptibles de recibir solicitudes de diferimiento de pagos o prórrogas en los vencimientos durante este período.
Es importante determinar cuál es la probabilidad de recuperación de todo trabajo nuevo asumido por la firma, qué recursos serán necesarios para llevarlo a cabo y si es pertinente asumirlo, considerando la relación con el cliente, su perfil de pago y la potencial rentabilidad.
Los seis pasos aquí detallados contribuirán a que las firmas preserven el éxito y puedan retener una cartera de negocios sustentable y rentable.
English to Spanish: From response to recovery General field: Bus/Financial
Source text - English We are now well into the ‘response’ phase of the Coronavirus pandemic and most law firms appear to have weathered the initial storm. IT teams have served their firms with distinction in setting up remote working systems. Frank conversations have taken place across partnerships about what is needed to ensure their firms’ survival. Some firms have suspended partners drawings, reduced salaries and plan to furlough staff once they are able to access the government’s Coronavirus Job Retention Scheme. It remains unclear how long the pandemic will last. The coronavirus pandemics of 2009, 1968 and 1956 consisted of a single wave, killing roughly 300,000, one million and two million people respectively. The Spanish Flu epidemic of 1918-1920, on the other hand, came in three waves with the majority of deaths being concentrated concentrated in the second wave during three brutal months in the Autumn of 2018.
Translation - Spanish Ya nos hemos adentrado en la fase de ‘respuesta’ a la pandemia del Coronavirus y parece que la mayoría de las firmas han logrado capear la tormenta inicial. Los equipos de IT de las firmas han hecho una labor destacada optimizando los sistemas informáticos para el trabajo remoto. Los socios de las firmas han conversado sobre las medidas necesarias para asegurar la supervivencia de sus sociedades. Algunas firmas han suspendido los adelantos de ganancias de sus socios y reducido los salarios; además, ya tienen planificado cesar el pago de los salarios de su plantilla, apenas puedan acceder al Plan de Retención de Empleo propuesto por el gobierno (Coronavirus Job Retention Scheme). Las anteriores pandemias de coronavirus en 2009, 1968 y 1956 ocurrieron en una sola oleada, con bajas de alrededor de trescientos mil, un millón y dos millones de personas, respectivamente. En cambio, la epidemia de Gripe Española (1918-1920) se desarrolló en tres oleadas, siendo la segunda de ellas, ocurrida durante los tres meses del cruel otoño de 1918, la más letal de todas.
Spanish to English: Bola Mágica (Fortune Teller) - Amazon Alexa General field: Other Detailed field: Automation & Robotics
Source text - Spanish Nombre: Mi suerte para hoy
Frase: Pregunte cuál es su suerte para hoy.
Descripción: ¿Quiere saber cómo será su suerte en el amor, el trabajo o los negocios hoy? ¿Cuál es su color de la suerte?? Active esta Skill y pregunte a Alexa por su suerte cada día.
AYUDA_MSG: 'Esta Skill puede mostrarle la puntuación de su surte en el amor, el trabajo o los negocios para el día de hoy. También puede decirle cuál es su color y número de la suerte. Para comenzar por favor diga su nombre'.
Translation - English Name: My fortune today
One Sentence: Ask this skill what your fortune for today is.
Description: Do you want to know how you will rate in love, career, and money matters today? What is your lucky color and number? Simply activate this Skill and ask Alexa everyday.
AYUDA_MSG: 'This Skill can show you how you rate in love, career, and money matters for today. It can also tell you your lucky number and color. Please start by saying your name'.
Spanish to English: Búsqueda: Copywriter Bilingüe General field: Other Detailed field: Human Resources
Source text - Spanish XXXXX es una campaña global que incluye una expedición en barco desde Ártico hasta la Antártida (Polo a Polo) durante un año. Actualmente, nos estamos preparando para el recorrido Atlántico Suroeste. Dado que estaremos compartiendo contenido digital con muchas de nuestras Oficinas Nacionales y Regionales (NRO) y nuestro idioma nativo es el español, estamos interesados en poder comunicar nuestros contenidos y estrategias de engagement de manera efectiva en inglés.
Es por eso que estamos en la búsqueda de un/a copyrwriter que hable de manera fluída inglés y español.
Requisitos
• Dominio fluido del idioma inglés (nivel nativo o casi nativo). Deberá tener nivel alto de comprensión de textos en español.
• Experiencia en creación de contenido para engagement/marketing en diversas plataformas.
• Capacidad para proponer nuevas ideas y trabajar de manera remota con equipos de distintos países.
• Habilidad para comunicarse de manera efectiva en un ambiente de trabajo multicultural.
Translation - English Our global campaign XXXX involves a year-long ship tour from the Arctic to the Antarctic (Pole to Pole) and we are getting ready for our leg Southwest Atlantic. Since we will be sharing digital content with many NROs and we only speak Spanish we would like to communicate our storytelling and engagement strategies effectively in English.
That's why we are looking for a copywriter who is fluent in both English/Spanish.
Although campaign-related messages, strategies brief and documents will be already provided in Spanish, the person will be positively encouraged to propose new ideas.
Requirements:
· Native or near-native fluency in English. Must have high spanish reading comprehension
· Experience in engagement/marketing writing for a variety of digital marketing materials. Results and goal oriented writing
·Good organizational skills and time management, reliability
Initiative to make new proposals
Comfortable working with virtual teams in different countries
· Ability to communicate effectively with people from multiple cultural backgrounds
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Universidad Central de Venezuela
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Jul 2011.
Spanish to English (UNIVERSIDAD CENTRAL DE VENEZUELA) Spanish to English (Universidad Central de Venezuela) Spanish to English (Universidad Central de Venezuela) English to Spanish (Universidad Central de Venezuela)
Get help on technical issues / improve my technical skills
Buy or learn new work-related software
Bio
Graduate Diploma in Translation (English/French to Spanish), 2008.
10+ experience Translating in the fields of Journalism, Social Sciences, International Institutions, IT, Engineering, and HR.
As a professional freelance translator, I have provided linguistic assistance to different translation teams as well as to direct clients. I'm passionate for conveying ideas naturally in the target language. I am also a certified language coach experienced in designing and delivering customized language coaching programs.
10+ experience Translating in the fields of Journalism, Legal Marketing, Human Resources, Environment, International Institutions, Lifestyle and IT.
Lately, I have become interested in copywriting and transcreation projects.
I'm experienced in film script translation and adaption.
I'm experienced in proofreading and transcription services.
Supporting my clients in achieving their communication goals in the most efficient and natural way drives my work ethics.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.