Off topic: słowa roku 2007 (EN)
Inițiatorul discuției: Monika Rozwarzewska
Monika Rozwarzewska
Monika Rozwarzewska  Identity Verified
Regatul Unit
Local time: 04:39
Membru (2006)
din engleză în poloneză
+ ...
Jan 19, 2008

Dla tych, którzy nie czytają World Wide Words:

WORDS OF THE YEAR 2007 Don't groan. This lot are more interesting than most we've featured here, not least because there are more to choose from. This contest, surely the final one for 2007, is being run by the Macquarie Dictionary in Sydney, Australia. Its editors have chosen five words in each of 17 categories and want visitors to it
... See more
Dla tych, którzy nie czytają World Wide Words:

WORDS OF THE YEAR 2007 Don't groan. This lot are more interesting than most we've featured here, not least because there are more to choose from. This contest, surely the final one for 2007, is being run by the Macquarie Dictionary in Sydney, Australia. Its editors have chosen five words in each of 17 categories and want visitors to its Web site (http://www.macquariedictionary.com.au) to vote for one from each set. The closing date is 31 January.

Most sets, such as those entitled Carbon Terms (including "carbon footprint" and "carbon sequestration") and Travel (including "slow travel" and "health tourism") contain newish terms that have wide circulation in the English-speaking world. But others are what the Adelaide Advertiser called Australish terms or the Sydney Morning Herald has referred to as Strine (from a famous typically slurred pronunciation of "Australian" by Australians that was immortalised a quarter century ago in the title of a book, Let Stalk Strine, by Afferbeck Lauder, whose pseudonym has to be said by an Australian for you to fully appreciate the joke. (*))

Colloquial terms include "floordrobe", "lady garden" and "salad dodger", respectively a floor littered with discarded clothes, a woman's pubic region, and an overweight person. Other body terms include "arse antlers" (a tattoo just above the buttocks, having a central section and curving extensions on each side), "butt bra" (a garment worn as a support for the buttocks), and "manscaping" (a male grooming procedure in which hair is shaved or trimmed from all over the body). The Social Terms section has "kipper" for an adult child still living in the home of his or her parents (supposedly from "Kids In Parents' Pockets Eroding Retirement Savings") and "slummy mummy", for a mother of young children who has abandoned all care for her personal appearance, a play on "yummy mummy" for an older, immaculately-groomed and attractive woman.

A couple of characteristically Australian terms in the Environment section are "toad juice", liquid fertiliser from pulverised cane toads (a nasty introduced pest in the north of the continent), and "green shoe brigade", those people who stand to profit from dubious practices conducted in the name of environmental protection (this is formed from "white shoe brigade", a deeply derogatory term for the unscrupulous property developers who built up the coast of Queensland in the 1980s).

UNWORD OF THE YEAR Perhaps a quick dose of inverted selection will clear the head. On Tuesday, a jury of German linguists announced its Unwort des Jahres, the word that the group considered to be the worst linguistic misjudgement ("sprachliche Missgriff") of 2007.
It's "Herdprämie", literally "stove reward". A debate has been taking place in Germany about the need to provide more childcare facilities, the alternative being to persuade more mothers to stay at home to look after their children by paying them Betreuungsgeld (child-raising money). The chairman of the jury, Prof. Dr. Horst Schlosser, said that "the word defames parents, especially women, who educate their children at home instead of claiming a place at a day nursery."

------
(*) Alphabetical Order.
Collapse


 
Iwona Szymaniak
Iwona Szymaniak  Identity Verified
Polonia
Local time: 05:39
Utilizator
din engleză în poloneză
+ ...
SITE LOCALIZER
Merriam Webster Jan 19, 2008

też ma swoją listę
http://www.m-w.com/info/07words.htm

i pewnie kilka innych słowników onlajnowych.

Iwonka


 
Andrzej Lejman
Andrzej Lejman  Identity Verified
Polonia
Local time: 05:39
Membru (2004)
din germană în poloneză
+ ...
To wszystko mały pikuś, Jan 19, 2008

skoro te pojęcia można wyjaśnić w kilku słowach.
A niech ktoś spróbuje zrozumieć, co to gwóźdź, choroba filipińska, oczywista oczywistość i inne bez długiego wywodu objaśniającego

A.


 
Monika Rozwarzewska
Monika Rozwarzewska  Identity Verified
Regatul Unit
Local time: 04:39
Membru (2006)
din engleză în poloneză
+ ...
INIŢIATORUL SUBIECTULUI
bo nasza polityka jest jedyna w swoim rodzaju Jan 19, 2008

Andrzej Lejman wrote:

skoro te pojęcia można wyjaśnić w kilku słowach.
A niech ktoś spróbuje zrozumieć, co to gwóźdź, choroba filipińska, oczywista oczywistość i inne bez długiego wywodu objaśniającego

A.


Słyszałam, że w niektórych barach serwowane są drinki o nazwie "choroba filipińska" Lista polskich słów i powiedzonek wprowadzonych przez naszych polityków do słownika w ciągu ostatnich kilku lat jest długa i urocza, nie do pojęcia zagranicznym rozumem (z Irasiadami i Jaszczompami). Ale to zupełnie inny temat...


 
Andrzej Lejman
Andrzej Lejman  Identity Verified
Polonia
Local time: 05:39
Membru (2004)
din germană în poloneză
+ ...
Z ciekawszych trunków jest też Jan 19, 2008

"memoriał posła Firaka", czyli cztery setki bez popitki i zakąski ...

A.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatorii acestui forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

słowa roku 2007 (EN)






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »