صفحات الموضوع:   < [1 2 3 4 5 6]
对《专利文献的英汉翻译》一书中一些例句的商榷
ناشر الموضوع: nigerose
rhz820319
rhz820319
الصين
Local time: 10:49
أنجليزي إلى صيني
+ ...
应该是本文 Jun 2, 2009

ysun wrote:

“该文以引用的方式插入本文作为本发明的一部分”错就错在“作为本发明的一部分”。本来,“该文以引用的方式插入本文”就可以了。 添上“作为本发明的一部分”就成了画蛇添足。

“incorporated herein by reference” 就相当于 "incorporated in the present application by reference”,而不是 "incorporated in the present invention by reference”。如果按照字面意思把 “该文以引用的方式插入本文作为本发明的一部分” 译成 "which is incorporated herein by reference as a part of the present invention”,那就有可能带来麻烦。


[Edited at 2009-06-01 08:45 GMT]


herein 一般是in this document而不是本文件之标的。构成本文的一部分,而不是发明的一部分。


 
صفحات الموضوع:   < [1 2 3 4 5 6]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

مشرفو هذا المنتدى
Rita Pang[Call to this topic]
David Lin[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

对《专利文献的英汉翻译》一书中一些例句的商榷






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »